亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

英王室桑德靈漢姆宮溫馨度圣誕
British royals celebrate Christmas

[ 2009-12-28 15:14]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
英王室桑德靈漢姆宮溫馨度圣誕
Britain's Queen Elizabeth receives flowers from a girl as she leaves the Sandringham Church. Britain's royal family took their traditional public Christmas Day stroll to and from church, with one well-wisher receiving a hug and a kiss from Prince William. (Agencies)

女王2009圣誕致辭

Britain's royal family took their traditional public Christmas Day stroll to and from church on Friday, with one well-wisher receiving a hug and a kiss from Prince William.

The royals traditionally spend their winter break at Sandringham, Queen Elizabeth II's private estate in Norfolk, eastern England.

Around 1,000 onlookers watched them attend the Christmas Day service at St Mary Magdalene church on the estate.

William, third in line to the throne, stopped to greet carer Debbie Barlett, 51, who lives near Sandringham.

"He gave me a hug and a kiss and asked me where my snowman was," she said.

"I've been coming here for the past 20 years. It's one chance you get to see the royals altogether. It's lovely."

Army officers William and his brother Prince Harry are both on leave from their military training to become helicopter pilots. As per royal etiquette, their girlfriends were not present.

Afterwards outside the church, well-wishers handed several bouquets of flowers to the 83-year-old Queen Elizabeth, who wore a red outfit.

Equestrian world champion Zara Phillips, 28, the queen's eldest grand-daughter, sported the most daring footwear on the icy quarter-mile (400-metre) path from Sandringham House -- six-inch (15-centimetre) stiletto heels.

While most people in Britain open their presents on Christmas Day, the royals follow the German tradition and open theirs on Christmas Eve. The queen apparently prefers practical gifts that are not overly extravagant.

After dinner, the ladies adjourn and Queen Elizabeth's husband Prince Philip serves port or brandy to the men.

Following their Christmas morning visit to the church, lunch is served at 1:00 pm, usually a giant turkey reared on the estate.

While the royal family gathers round the television to watch Queen Elizabeth's Christmas Day broadcast at 3:00 pm, the sovereign sometimes watches it alone in another room.

This year, the queen's lawyers have warned newspapers not to publish paparazzi pictures of the royals on their winter break. Freelance photographers normally spend hours monitoring the area to get pictures of the family on the estate.

(Read by Dan Chinoy. Dan Chinoy is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

上周五,英國王室成員前往教堂做一年一度的圣誕禮拜,一位熱情的民眾還得到了威廉王子的擁抱和親吻。

按照傳統,英國王室每年都在女王伊麗莎白二世位于英格蘭東部諾福克郡的私人宅邸桑德靈漢姆宮度圣誕假期。

當天,王室成員在桑德靈漢姆宮的圣馬利亞?瑪德琳教堂參加圣誕彌撒,現場共有約一千名民眾圍觀。

王位第三繼承人威廉王子還停下來問候了當地的一位居民——51歲的黛比?巴雷特。黛比是一名看護,居住在桑德靈漢姆宮附近。

黛比說:“他給了我一個擁抱和親吻。還問我的雪人在哪里。”

“在過去20年里,我每年都會來這里。這是一次能看到王室全體成員的機會,很有意思。”

現為軍官的威廉王子和弟弟哈里王子目前都在接受直升機飛行員的軍事訓練。按照王室禮節,兩人的女友不能參加這樣的王室活動。

隨后,教堂外的熱情民眾向83歲的女王伊麗莎白二世獻上幾束鮮花。女王當天身著紅色套裝。

女王的長外孫女、馬術世界冠軍——28歲的扎拉·菲利普斯當天的鞋裝最為“大膽”,她腳穿一雙跟高達六英寸(合15厘米)的細高跟鞋,走在桑德靈漢姆宮至教堂距離400米的冰面路上。

盡管大多數英國人在圣誕節當天打開禮物,但英國王室仍按照德國傳統,在圣誕前夜就打開了禮物。女王似乎更青睞不奢華、實用的禮物。

在用完餐后,女士們一般會退場,女王的丈夫菲利普親王則招待男士們喝波爾圖葡萄酒或白蘭地。

在圣誕節當天上午去教堂做完禮拜后,王室成員們于下午一點享用午餐,午餐的主菜通常是在桑德靈漢姆宮飼養的一只大火雞。

王室成員通常在下午三點圍坐在電視機旁觀看女王的圣誕致辭,而女王有時會在另一個房間獨自觀看。

今年,女王的律師已向報紙發出警告,提醒他們不要刊登狗仔隊拍攝的王室度假的照片。為拍到王室成員在桑德靈漢姆宮度圣誕的照片,自由攝影記者們常常會在此地蹲點數小時。

相關閱讀

Queen's Christmas message 英國女王圣誕致辭

英女王致信報社 抗議狗仔隊騷擾

英女王圣誕致辭:今年圣誕有點愁

揭秘英國女王的圣誕卡祝福語

女王也趕潮流 圣誕致辭將登Youtube

研究表明:英女王貴族口音逐漸消失

2009圣誕專輯

(中國日報網英語點津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

well-wisher:a person who wishes well to another person, a cause, etc.(祝福者)

carer:家庭護理員,私人看護

on leave:休假

as per:consistent, or in accordance with(按照)

equestrian:of or pertaining to horseback riding or horseback riders(騎手,馬術)

stiletto heel:女式細跟鞋

adjourn:to go to another place, or to to postpone, suspend, or transfer proceedings(換另一個地方,休會)

port:any of a class of very sweet wines, mostly dark-red, originally from Portugal(波爾圖葡萄酒)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn