亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

個人財產申報 personal asset declaration

[ 2010-03-12 13:19]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

熱門推薦:兩會熱詞雙語辭典

自從新疆阿勒泰地區在全國第一個實施官員財產申報制度之后,多米諾骨牌效應隨即產生——浙江慈溪、四川高縣、上海浦東、湖南瀏陽等地相繼試水。據悉,官員財產申報具體制度已經從論證進入了實際制定階段。

請看新華社的報道:

Li Fei, deputy director of the Legislative Affairs Committee of the National People' s Congress (NPC) Standing Committee, said on Wednesday that legislation requiring public officials to declare their personal assets is under consideration and seen as a move to prevent corruption and improve government transparency.

全國人大常委會法制工作委員會副主任李飛本周三稱,目前正考慮實施公職人員財產申報制度,這將是防止腐敗、增加政府透明度的一項舉措。

文中的 declare personal assets就是指“申報個人財產”,名詞形式為personal asset declaration(個人財產申報),也稱為asset-declaration system,被譽為反腐的“陽光法案”。但有關方面還指出,要實施personal asset declaration,就必須有配套的personal credit system(個人信用體系)等制度。

Declaration在這里指“申報”,例如納稅人要按規定進行declaration of income tax(個人所得稅申報),在海關過境的時候,如果有特殊物品還要進行customs declaration(海關申報)。此外,它最常見的意思是表示“宣告、公告”,企業申請破產時需要發布declaration of bankruptcy(破產公告),兩國外交談判中有時會發布joint declaration(聯合聲明)。

相關閱讀

政務透明 administrative transparency

小金庫英文怎么說?

征信 credit investigation

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn