亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

英國(guó)父母擔(dān)心孩子安全 日益看緊孩子
Fearful British parents keep kids closer than ever

[ 2010-05-04 09:30]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國(guó)父母擔(dān)心孩子安全 日益看緊孩子

A girl wears a face mask as she walks along Whitehall in London, July 30, 2009. (Agencies)

Fearful parents are saying no to sleep-overs, banning children as old as 15 from using public transport on their own and watching over their kids like hawks at the local park, according to a new British study.

The survey of 6,099 people commissioned by LV= Streetwise, a charity that educates children about safety, revealed that nearly a quarter of children aged 15 or under were not allowed to sleep at a friend's house, 60 percent were forbidden to travel on public transport alone and 43 percent can't go to the park without a parent or guardian.

It said more than 60 percent of mums and dads think the world is more dangerous than when they were kids.

"It's difficult for parents to know when is the right time to step back and allow children to experience things on their own, and this report shows just how much things have changed over the last generation," said LV= group chief executive Mike Rogers in a statement.

In contrast, just four percent of today's adults say they were banned from sleeping-over when they were 15 or younger, only two percent were forbidden to use public transport, and the same number couldn't go out on their own in familiar surroundings, such as their local town or park.

"Stranger danger" is the number one worry for over half of all parents (54 percent), followed by bullying (47), mugging (47) and road danger (34).

On average, children today can look forward to walking to school on their own by the age of 11, use public transport on their own at 12, and babysit their brother or sister by the time they're 14.

In contrast, parents say they were allowed to walk to school unaccompanied at the age of nine, use public transport alone by the time they were 11, and babysit a sibling by the time of their 12th birthday.

Parents know they are being tougher on their children and over a third said they felt uneasy that their kids do not get the same opportunities as they did to experience freedom as a youngster.

LV= Streetwise released the survey to launch its safety roadshow, which helps to educate children about safety in the home and outdoors.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

英國(guó)一項(xiàng)最新調(diào)查表明,英國(guó)父母因擔(dān)心孩子的安全問(wèn)題,不讓孩子在外過(guò)夜,不讓年齡不滿15歲的子女單獨(dú)乘坐公共交通工具,而且在帶孩子到公園玩時(shí)會(huì)像老鷹一樣緊緊地盯著他們。

這項(xiàng)由LV= Streetwise兒童安全教育慈善組織委托開(kāi)展的調(diào)查共有6099人參加。調(diào)查顯示,在15歲或15歲以下的兒童中,近四分之一的孩子被禁在朋友家過(guò)夜,60%的孩子不準(zhǔn)單獨(dú)乘坐公共交通工具,43%的孩子在沒(méi)有父母或監(jiān)護(hù)人的陪同下不能單獨(dú)去公園。

調(diào)查稱,超過(guò)60%的父母認(rèn)為,如今的社會(huì)環(huán)境不如他們小時(shí)候安全。

LV=Streetwise組織的首席執(zhí)行官麥克?羅杰斯在一份聲明中說(shuō):“對(duì)于父母來(lái)說(shuō),何時(shí)選擇退后一步,讓孩子們單獨(dú)去經(jīng)歷一些事情是很難的。該報(bào)告顯示出在過(guò)去一代中,有多少事情發(fā)生了變化。”

相比之下,只有4%的父母稱在他們15歲時(shí)或更小的時(shí)候不能在外過(guò)夜,只有2%的人在那個(gè)年齡被禁止單獨(dú)乘坐公共交通工具,同等數(shù)量的人稱他們當(dāng)時(shí)不能單獨(dú)去當(dāng)?shù)氐某擎?zhèn)或公園等熟悉的環(huán)境。

一半以上的父母(54%)最擔(dān)心(孩子遇到)“來(lái)自陌生人的危險(xiǎn)”,其次是受到欺負(fù)(47%),遭搶劫(47%)和道路安全問(wèn)題(34%)。

一般來(lái)說(shuō),如今的孩子11歲時(shí)可以自己走路去上學(xué),12歲時(shí)能單獨(dú)乘坐公共交通工具,14歲的時(shí)候能幫忙照看弟弟妹妹。

而父母一代的人在他們9歲時(shí)就能自己走路去上學(xué),11歲時(shí)就可以單獨(dú)乘坐公共交通工具,12歲時(shí)就能 幫忙照看弟弟妹妹。

父母?jìng)冎垃F(xiàn)在他們對(duì)自己的孩子看得更嚴(yán)。超過(guò)三分之一的父母說(shuō),自己的孩子不能像他們小時(shí)候那樣享受自由,這也讓他們感到擔(dān)心。

LV= Streetwise機(jī)構(gòu)開(kāi)展這一調(diào)查是為了宣傳他們即將開(kāi)始的兒童安全教育巡展,該巡展旨在為對(duì)兒童進(jìn)行在家中和戶外的安全教育提供幫助。

相關(guān)閱讀

英國(guó):兒童性早熟 家長(zhǎng)多擔(dān)憂

英國(guó)涌現(xiàn)“回巢族” 生活仍需依賴父母

家長(zhǎng)不稱職 可能蹲大獄?

英國(guó)兒童成熟太快 童年11歲終結(jié)

英國(guó):年輕人的健康狀況不如父母

英國(guó)兒童:更喜歡爸爸開(kāi)車(chē)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

sleep over: to stay the night at somebody else's home 在別人家里過(guò)夜

roadshow: 巡展;路演

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn