亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

哈利?波特一代:魔法永恒
Harry Potter generation: The magic will go on

[ 2010-11-12 08:39]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

哈利•波特一代:魔法永恒

Harry Potter fan Andrea Hill in 2009.

When the final credits roll on Harry Potter and the Deathly Hallows, young Canadians won't just be saying goodbye to the franchise but closing a seminal chapter of their childhood.

Now in their late teens and early 20s, the generation that came of age with J.K. Rowling's characters, and alongside the actors that portrayed them, are steeling themselves for the end — Part 1 of which hits theatres Nov. 19. Part 2 is set for release on July 15, 2011.

"We are the Harry Potter generation," says Andrea Hill, 19. "We started in elementary school, reading about a boy our age who was going through the same things we were going through. We grew up, so did he."

Hill expects her heart to be as heavy upon the movie saga's end as it was when the book series reached its conclusion. The Edmonton native takes solace, however, in the knowledge that "there are so many things that will keep Harry Potter alive," from Universal Orlando's new Wizarding World theme park to real-life school Quidditch teams — one of which Hill personally founded, at Ottawa's Carleton University.

"We're not waiting anymore to see what happens to Harry next," says Hill. "But we're still engaged in that magical community."

Jake Kalbhenn, Toronto-based guitarist for The Nifflers — one of more than 450 "wizard rock" bands inspired by Rowling's books — believes he wouldn't be the person he is today were it not for the encouragement, acceptance and support of fellow Potter enthusiasts.

But after 13 years of steering youth culture, Harry Potter is moving on, and fans like Kalbhenn with him.

"If it just continued forever, like Star Wars, it would be terrible," says Kalbhenn, 20. "We had our fun but it's time to let go and just be happy that we had it while we did."

Rupert Grint, best known as Ron Weasley, says he's happy to finally have time to pursue romance. Emma Watson, who plays Hermione Granger, says she looks forward to "finally being free, being my own person" — a transformation signalled by the actress's dramatic new pixie cut.

And Daniel Radcliffe, who since 2001 has been the face of the teen wizard, says that although he "did cry like a little girl" when Deathly Hallows production wrapped, he's eager to see what life holds for him beyond the halls of Hogwarts.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

當(dāng)電影《哈利?波特與死亡圣器》落幕時(shí),加拿大的年輕人不只是告別了一個(gè)系列電影,而且還結(jié)束了童年時(shí)代的一個(gè)重要章節(jié)。

伴隨著英國(guó)作家J?K?羅琳的小說(shuō)人物成長(zhǎng)起來(lái)的這一代人現(xiàn)在正是二十歲左右的年紀(jì)。他們和扮演這些角色的演員一道,準(zhǔn)備迎接這個(gè)結(jié)局。電影的第一部分將于11月19日在影院上映,第二部分計(jì)劃在2011年7月15日上映。

“我們是哈利?波特一代,”19歲的安德麗亞?希爾說(shuō):“從小學(xué)開(kāi)始,我們就在閱讀這個(gè)同齡男孩的故事,我們有著相同的經(jīng)歷。我們長(zhǎng)大了,他也長(zhǎng)大了。”

希爾知道,當(dāng)這部系列電影落幕時(shí),她的心情會(huì)和看完系列小說(shuō)結(jié)局時(shí)一樣沉重。不過(guò),讓這位來(lái)自埃德蒙頓的女孩感到安慰的是,“有這么多東西讓哈利?波特的生命繼續(xù)”,包括奧蘭多環(huán)球影城新建的魔法世界主題公園和現(xiàn)實(shí)生活中學(xué)校里的魁地奇團(tuán)隊(duì),其中有一支團(tuán)隊(duì)還是希爾在渥太華的卡爾頓大學(xué)親自組建的。

希爾說(shuō):“我們不再等著看哈利接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么,但是我們依然活躍在那個(gè)魔法圈子里。”

杰克?卡爾本是多倫多樂(lè)隊(duì)“泥伏雷”的吉他手,他認(rèn)為假如沒(méi)有其他哈利?波特迷的鼓勵(lì)、認(rèn)可和支持,他也不會(huì)有今天的成績(jī)。“泥伏雷”是受羅琳的這一系列小說(shuō)啟發(fā)所組建的450多支“巫師搖滾樂(lè)隊(duì)”之一。

在主導(dǎo)了青少年文化長(zhǎng)達(dá)13年之后,哈利波特將要開(kāi)啟新的人生,而像卡爾本這樣的粉絲們也會(huì)和他一道往前走。

20歲的卡爾本說(shuō):“如果它不停地一部接一部拍下去,就像《星球大戰(zhàn)》一樣,這會(huì)很可怕。我們?cè)?jīng)從中得到歡樂(lè),但現(xiàn)在是放手的時(shí)候了。讓我們滿足于曾經(jīng)擁有的快樂(lè)時(shí)光吧。”

因扮演羅恩?韋斯萊而出名的魯伯特?格林特說(shuō),他很高興終于有時(shí)間談戀愛(ài)了。赫敏?格蘭杰的扮演者愛(ài)瑪?沃特森說(shuō),她期待著能“最終獲得自由,做回自己”。這位女演員最近剪了個(gè)夸張的“精靈頭”,預(yù)示著這一內(nèi)心的轉(zhuǎn)變。

丹尼爾?拉德克利夫自2001年以來(lái)就一直是這位少年魔法師的化身。他說(shuō),盡管在《死亡圣器》拍攝完成時(shí)他“確實(shí)哭得像個(gè)小女孩”,但是他也迫不及待地想看看霍格華茲魔法學(xué)校之外的生活是什么樣。

相關(guān)閱讀

羅琳首登奧普拉脫口秀 有意續(xù)寫(xiě)《哈利?波特》

哈利·波特主題公園開(kāi)門(mén)迎客 哈迷蜂擁前往

《哈利·波特與混血王子》精講之六

《哈利·波特與混血王子》精講之五

《哈利·波特與混血王子》精講之四

《哈利·波特與混血王子》精講之三

《哈利·波特與混血王子》精講之二

《哈利·波特與混血王子》精講之一

哈利與赫敏入吉尼斯世界紀(jì)錄

為降“伏地魔” 美國(guó)哈迷涂鴉路標(biāo)

哈利·波特終結(jié)版 赫敏羅恩將上演激情之吻

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生強(qiáng)鳳華 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

come of age: when a person comes of age, they reach the age when they have an adult's legal rights and responsibilities(成年;達(dá)到法定年齡)

steel oneself for: mentally prepare oneself to do or face something difficult(準(zhǔn)備對(duì)付;下決心應(yīng)付)

saga: a long series of events or adventures and/or a report about them 一連串的事件(或經(jīng)歷);一連串經(jīng)歷的講述(或記述)

Niffler: magical creatures comprise a colourful and integral aspect of the fictional wizarding world in the Harry Potter series by J. K. Rowling(泥伏雷,羅琳的小說(shuō)《哈利·波特》中的神奇生物)

pixie: (in stories) a creature like a small person with pointed ears, who has magic powers (傳說(shuō)中的)小精靈,小仙子,小妖怪

wrap: (film production) finish (拍攝電影時(shí))完成拍攝,停機(jī)

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn