亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

女強人更易患心臟病
Career women 'are twice as likely to have heart attacks' than those with relaxed jobs

[ 2010-11-16 08:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

女強人更易患心臟病
Under pressure: High-flying women are more at risk from strokes.

特別推薦:亞運英語學習之旅

High-flying women with demanding jobs are almost twice as likely to suffer a heart attack, research shows.

Those with highly stressful careers are more at risk from strokes, high blood pressure and cardiac arrest.

Women who say their role requires them to work 'very hard' with little opportunity to use their creative skills are 40 per cent more likely to develop heart disease or need surgery, American researchers found.

They are 88 per cent more likely to suffer a heart attack than those with more relaxed jobs - almost double the risk.

Traditionally doctors have always believed that men under pressure at work are far more likely to fall victim to heart disease.

But these latest findings from researchers at Harvard Medical school in Boston show women are just as vulnerable - particularly as they often face the added strain of juggling a family.

The study, which was presented to the American Heart Association's annual conference in Chicago, showed that high-flying women were 43 per cent more likely to need heart surgery.

The researchers looked at the records of more than 17,400 women in their 50s and 60s who all provided details on their work strains and job insecurity.

Those with highly stressful roles, who felt they did not have the chance to use their creative skills, were most at risk.

Women who were scared of losing their job were more likely to be overweight, have high blood pressure and raised cholesterol.

The researchers recommend high-flying women take certain precautions to try to protect their health.

These include regular exercise, trying not to bring your work home and having a close network of friends and family close by.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

研究顯示,那些應對艱巨工作任務的成功女性心臟病發(fā)作的幾率是其他女性的兩倍。

從事高壓力職業(yè)的女性更容易中風、得高血壓和心臟驟停。

有些女性稱她們的職位迫使她們“非常努力地”工作,但卻沒什么機會發(fā)揮自己的創(chuàng)造力。美國研究人員發(fā)現(xiàn),這些女性患心臟病或需要動外科手術(shù)的幾率比其他女性多40%。

這些女性心臟病發(fā)作的幾率比那些工作較輕松的女性要高出88%,幾乎是她們的兩倍。

傳統(tǒng)上,醫(yī)生們一直認為在壓力下工作的男性患心臟病的可能性要比女性大得多。

然而波士頓哈佛醫(yī)學院的研究人員的最新發(fā)現(xiàn)顯示,在壓力下工作的女性同樣容易患心臟病,而且她們通常還要同時兼顧家庭和事業(yè),這雙重負擔讓女性更為脆弱。

該研究是在芝加哥舉行的美國心臟協(xié)會年會上提出的。研究顯示成功女性需要動心臟手術(shù)的幾率比其他女性要高43%。

研究人員查看了年齡在50歲和70歲之間的1.74萬名女性的記錄,在記錄上她們提供了有關(guān)自己工作強度和工作風險的詳細信息。

那些工作壓力很大并覺得沒有機會發(fā)揮創(chuàng)造力的女性患病的風險最大。

害怕失業(yè)的女性更容易超重、患高血壓和膽固醇水平升高。

研究人員建議那些成功女性采取一些預防措施來保護自己的健康。

這些建議包括定期鍛煉、盡量不把工作帶回家,以及和親友保持親密接觸。

相關(guān)閱讀

職業(yè)女性應警惕“電腦臉”

美雙職家庭中丈夫事業(yè)優(yōu)先

美多數(shù)女性認為自己能兼顧工作和生活

研究:工作中忍氣吞聲易患心臟病

調(diào)查:美國職業(yè)女性重視自身形象

女人,你幸福嗎——雙語新聞女性特輯

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

high-flying: very successful(十分成功的)

cardiac arrest: a sudden, sometimes temporary, cessation of function of the heart(心臟驟停)

juggle: to try to deal with two or more important jobs or activities at the same time so that you can fit all of them into your life 盡力同時應付(兩個或兩個以上的重要工作或活動)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn