亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

蛋屋 egg house

[ 2010-12-03 17:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

北漂青年戴海飛在公司樓下搭建了一個“蛋形小屋”,“蝸居”于此。12月1日,北京市海淀城管大隊相關人員表示,小屋涉嫌私搭亂建,應自行拆除。物業部門則希望戴海飛能把這個小屋搬回公司里邊。

請看《中國日報》的報道:

He spent nearly two months building his "egg house" in his hometown, a village in southeast Hunan that is around 1,700 kilometers from Beijing. It then cost Dai more than 3,000 yuan to ship his home from his village to the courtyard outside his company's office.

他花了近兩個月在自己的家鄉——湖南省東南部的一個村莊建造了自己的“蛋屋”,那里距離北京約1700公里。然后他又花了3000多元錢把蛋屋從農村老家運到了公司樓下的大院。

在上面的報道中,egg house(蛋屋)就是戴海飛建造的compact mobile home(袖珍活動住房)。在遭遇自然災害的地區,會給災民運送prefabricated house(活動板房),這種活動板房和makeshift shelters(簡易過渡房)一樣都是屬于temporary dwellings(過渡安置房)。而如今北漂青年也住起了mobile house(活動住房),是因為first-tier city(一線城市)的房價和房租實在太高。

住房問題催生的新型房屋還有capsule department(膠囊公寓),這種dwelling in a narrow space(蝸居)現象和大城市里超高的housing vacancy rate(住房空置率)形成了鮮明對比。

相關閱讀

蝸居 dwelling narrowness

膠囊公寓 capsule apartment

“蟻族”英語怎么說

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn