亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

日本首相夫人:下輩子不會嫁菅直人
Japan's first lady gives tough love to embattled PM

[ 2011-01-13 14:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
日本首相夫人:下輩子不會嫁菅直人

Nobuko Kan, wife of Japanese Prime Minister Naoto Kan shows her book about her husband during a press conference in Tokyo.(Agencies)

Get Flash Player

Japan's outspoken first lady said Wednesday she would not marry Premier Naoto Kan again in another life, in a display of tough love to a husband already battling political rivals and low support ratings.

The prime minister's wife Nobuko Kan, 65, who is renowned for pulling few punches, admitted that she is not the kind of person who supports her husband through encouragement.

"I rather go for scolding and scolding. I pull back a little when I think I've been too severe," she told reporters when asked how she can support her husband when he is faced with criticism from media and opposition parties.

"He goes to parliament, telling me 'I hate (being grilled in) parliament, but it is easier than arguing against you'," said the woman Kan has called his "opposition in the home".

Nobuko last year published a book entitled 'What on Earth will change in Japan after you become prime minister?', which said Kan lacked dress sense, could not cook and had badly flunked delivering his first policy speech.

Nobuko said she would not marry Kan again if she was reborn.

"I wouldn't do it another time. The reason is that I have already lived this life and it's not fun to repeat the same thing. I would want to have a totally different life," said the unconventional first lady.

Kan took power in June last year as Japan's fifth premier in four years.

Public support ratings for Kan's cabinet have since tumbled to below 30 percent, amid public discontent over his centre-left government's management of economic and foreign affairs.

Nobuko quipped that she had told Kan there is a limit to just how bad things can get, telling him: "There is no such thing as a support rate below zero."

"Both of us may be too easy-going... but it is impossible (for Kan) to quit only because of low support ratings or bullying-like criticism," she said.

The couple, who are cousins, have been married for 40 years and have two sons who are both in their 30s.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

言辭犀利的日本首相夫人菅伸子本周三稱,如果有來生,她不會選擇再嫁給菅直人。日本首相菅直人正為與政敵斗爭以及低迷的支持率頭疼不已,而首相夫人則在此時向他展示出自己的“嚴愛”。

日本首相夫人菅伸子現年65歲,以直言不諱著稱。她坦承自己不是那種通過鼓勵來支持丈夫的妻子。

在被問及當丈夫面對來自媒體和反對黨的指責時如何支持他時,菅伸子告訴記者:“我寧可責罵他。但如果覺得過于嚴厲,我也會適當緩和語氣?!?/p>

菅伸子說:“他經常去議會,還告訴我,‘我討厭在議會上受指責,但這比和你爭論容易多了?!?菅直人稱夫人是“家中的反對派”。

菅伸子在去年出版的名為《你當首相,日本會有何變化?》的書中羅列了丈夫的諸多缺點,比如穿衣品味差、不會做飯、首次施政演說也很失敗等等。

菅伸子直言下輩子不會嫁給菅直人。

這位現代派首相夫人說:“我不會再嫁給他了。因為上輩子做過的事再重復就沒有樂趣了,我希望下輩子能過上一種完全不同的生活。”

菅直人去年6月就任日本首相,成為日本近4年來的第5任首相。

由于對左派政府的經濟和外交政策不滿,菅直人內閣的民眾支持率暴跌至30%以下。

菅伸子打趣稱,她已經告訴丈夫,事情變糟總有個限度,“支持率總不可能跌成負數吧”。

她說:“我倆也許都太隨和了,但是菅直人不可能僅僅因為支持率低迷或者蠻橫的批評就辭職?!?/p>

菅伸子和丈夫是表親,結婚已有40年,兩個兒子都已經年過30。

相關閱讀

日首相夫人出書 麻辣點評菅直人

日本新首相上任 “Yes we Kan”主題T恤熱賣

日本首相夫人獲“牛仔褲達人獎”

日韓第一夫人開展“泡菜外交”

日本百歲老人“失蹤”引官方關注

日本和尚rap念經 跳踢踏

日本宅男與游戲人物結婚

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

pull punches: to act with restraint or hold back the full force or implications of something(委婉地批評,謹慎地行事)

grill: to subject to severe and persistent cross-examination or questioning(盤問,責問)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn