亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

返工憂郁癥 back-to-work blues

[ 2011-02-11 15:04]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

隨著春節假期的結束,人們陸陸續續從家中回到工作中來。不過很多人卻無法進入正常工作狀態,一些人感覺疲倦,提不起精神,上班的工作效率低;有的人甚至會有不明原因的惡心、神經性厭食、焦慮、神經衰弱等。這些是返工憂郁癥的典型癥狀。

請看相關報道:

As the capital's residents shake off their hangovers following the holiday celebrations, some of the city's experts are chiming in with advice on how to beat the back-to-work blues.

當人們從節日慶祝的宿醉中清醒過來,返回到工作當中的時候,一些專家也開始為人們應對返工憂郁癥支招了。

上面報道中的back-to-work blues就是“返工憂郁癥”,類似于post-holiday syndrome(節后綜合癥)或者the holiday blues(假日憂郁癥)。這種現象其實是現代社會大多數人的一種正常心態,一般在節后一周左右可恢復。Blues在這兒表示沉郁、憂郁的感覺,例如the baby blues(產后抑郁癥)。

現代社會人們面臨各種不同的壓力,也產生了各種千奇百怪的癥狀。例如空巢老人因為過于孤獨而可能患上empty nest syndrome(空巢綜合癥)、因為工作上缺少挑戰或動力而出現的身體欠佳或抑郁的underload syndrome(動力不足綜合癥)等。

相關閱讀

“代駕”英文怎么說

年會恐懼癥 year-end party phobia

“假后綜合癥”英文表達

(中國日報網英語點津 崔旭燕,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn