亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

普京:美國是全球經濟的“寄生蟲”
Putin says US is "parasite" on global economy

[ 2011-08-03 16:07]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
普京:美國是全球經濟的“寄生蟲”

Russian Prime Minister Vladimir Putin answers questions from the audience during his visit to the summer camp of the pro-Kremlin youth group "Nashi" at lake Seliger, some 400km (248miles) north of Moscow, August 1, 2011.(Agencies)

Russian Prime Minister Vladimir Putin accused the United States Monday of living beyond its means "like a parasite" on the global economy and said dollar dominance was a threat to the financial markets.

"They are living beyond their means and shifting a part of the weight of their problems to the world economy," Putin told the pro-Kremlin youth group Nashi while touring its lakeside summer camp some five hours drive north of Moscow.

"They are living like parasites off the global economy and their monopoly of the dollar," Putin said at the open-air meeting with admiring young Russians in what looked like early campaigning before parliamentary and presidential polls.

US President Barack Obama earlier announced a last-ditch deal to cut about $2.4 trillion from the US deficit over a decade, avoid a crushing debt default and stave off the risk that the nation's AAA credit rating would be downgraded.

The deal initially soothed anxieties and led Russian stocks to jump to three-month highs, but jitters remained over the possibility of a credit downgrade.

"Thank god," Putin said, "that they had enough common sense and responsibility to make a balanced decision."

But Putin, who has often criticized the United States' foreign exchange policy, noted that Russia holds a large amount of US bonds and treasuries.

"If over there (in America) there is a systemic malfunction, this will affect everyone," Putin told the young Russians.

"Countries like Russia and China hold a significant part of their reserves in American securities ... There should be other reserve currencies."

U.S.-Russian ties soured during Putin's 2000-2008 presidency but have warmed significantly since his protégé and successor President Dmitry Medvedev responded to Obama's stated desire for a "reset" in bilateral relations.

(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

俄羅斯總理弗拉基米爾?普京本周一譴責美國寅吃卯糧,是全球經濟的“寄生蟲”,并稱美元的主導地位對金融市場構成威脅。

普京對親克里姆林宮的青年組織“納什”說:“美國在‘寅吃卯糧’,還把自己的部分問題轉嫁給全球經濟。”當時他正在參觀該組織舉辦的湖畔夏令營,這里位于莫斯科以北,車程約5小時。

普京在會見崇拜他的俄羅斯青年時說:“美國像寄生蟲一樣,依靠全球經濟和美元的壟斷地位生活。” 這次露天見面會更像議會選舉和總統選舉前的預熱活動。

美國總統奧巴馬稍早宣布兩黨在最后時刻達成未來10年內削減預算赤字2.4萬億美元的協議,避免出現嚴重的債務違約,也避開了美國AAA信貸評級被下調的風險。

該協議最初緩解了各方擔憂,俄羅斯股市漲至3個月來的高位,但由于美國信用評級仍有下調可能,市場恐慌仍然存在。

“感謝上帝,”普京說,“他們還有足夠的常識和責任感,做出一個平穩的決定。”

但普京提到,俄羅斯持有大量的美國債券和國債。他一向對美國的外匯政策頗有微詞。

普京對這些年輕人說:“如果美國出現系統故障,所有人都無法幸免。”

“俄羅斯和中國等國家的外匯儲備中很大一部分是美債……應該有其它的儲備貨幣。”

美俄關系在普京2000至2008年的總統任期內惡化。但他的得力繼任者梅德韋杰夫上臺后,積極回應奧巴馬重塑兩國關系的愿望,之后美俄關系顯著升溫。

相關閱讀

美債危機給奧巴馬生日潑冷水

奧巴馬就債務上限談判發表演講(中英文對照)

蘋果公司比美國政府有錢

Gotcha! 捉人政治

債務上限 debt ceiling

俄發起女孩脫衣運動為普京大選造勢

普京化身漫畫英雄 大戰僵尸拯救乘客

普京緋聞情人登上《時尚》封面

普京獲俄羅斯Muz TV音樂獎提名

(中國日報網英語點津 實習生沈清 編輯:Julie)

Vocabulary:

parasite: a person who habitually lives at the expense of others; sponger(寄生蟲)

summer camp;夏令營

open-air: existing in, taking place in, or characteristic of the open air; outdoor(戶外的,野外的)

last-ditch: done finally in desperation to avoid defeat, failure, disaster, etc.(作最后努力或嘗試的,最后防線的)

stave off: to prevent in time; forestall(避開,推遲)

jitter: nervousness; a feeling of fright or uneasiness(緊張不安,恐慌)

reserve currency: 儲備貨幣

sour: to cause spoilage in; rot(變壞,惡化)

protégé: a person under the patronage, protection, or care of someone interested in his or her career or welfare.(受提攜的后進)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn