亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

朝韓“交火” exchange of fire

[ 2011-08-12 09:12]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

周三晚上,朝韓邊境再傳炮聲,一枚朝鮮炮彈落入“北方界線”附近海域,韓方隨后向朝鮮方向發射3枚K-9炮彈“予以警告”。所幸的是,交火沒有造成人員傷亡。

請看《中國日報》報道:

After the initial exchange of fire, an ROK Defense Ministry spokesman said: "The situation is now stable. After we fired back, there was no further response from the DRPK. We are still on alert."

第一輪交火后,一位韓國國防部新聞發言人說:“目前形勢穩定。我方回擊后,朝方沒有進一步回應。我們依然保持警戒。”

報道中的exchange of fire,即“交火”。在這次事件中,朝韓雙方的交火屬于遠距離artillery fire(炮擊)。朝鮮先向兩國的boundary line(邊境線)open fire(開火),后韓方fire back(開火反擊)。

去年11月23日,朝韓在延坪島(Yeonpyeong island)一帶相互shell(炮擊),雙方tensions mounted(緊張氣氛加劇)。后韓美進行joint military drill(聯合軍演),Korean peninsula(朝鮮半島)局勢一度到達brink of war(戰爭邊緣)。此次exchange of fire(交火)之前,朝方表達了希望重啟Six-Party Talks(六方會談)的愿望。專家表示,朝鮮此舉是向李明博政府施壓,換取援助,解決朝鮮境內持續惡化的food shortage(食品供應短缺)。

相關閱讀

朝鮮“試射”短程導彈

邊境檢查 border inspection

(中國日報網英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn