亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 新聞選讀

“母親”譯為“母狗”:斯里蘭卡為翻譯錯誤致歉
Sri Lanka apology for translation blunders

[ 2014-02-18 10:27] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,斯里蘭卡官方標識和文件的泰米爾語譯文出現翻譯錯誤,其中之一是一條“孕婦專座”的標識,斯里蘭卡語和英語均正確,但是泰米爾語卻錯譯為“母狗專座”。政府為此致歉。

官方強調說,操作人員的粗心大意必須受到批評,政府并沒有侮辱泰米爾人的意圖。

斯里蘭卡國家語言和社會融合部部長告訴BBC記者,操作人員對泰米爾語的不熟練導致了這些錯誤。

一些泰米爾人稱,泰米爾語的翻譯錯誤隨處可見。“你可以在公交站牌上、大街上以及許多政府工作大樓上看到泰米爾語的錯誤翻譯?!?/p>

“母親”譯為“母狗”:斯里蘭卡為翻譯錯誤致歉

 

Sri Lanka's government has apologised for errors in translating official notices and documents into the language of the minority Tamil community.

A number of mistakes have been highlighted recently in local media.

One was of a sign that read "Reserved for pregnant mothers" in Sinhala and English. A mistake changed that to "Reserved for pregnant dogs" in Tamil.

Officials stress that sloppiness was to blame and there was never any intention to insult Tamils.

Sri Lanka emerged from a long civil war between the Sinhala-dominated army and Tamil Tiger separatists in 2009.

'Not fluent'

Minister for National Languages and Social Integration, Vasudeva Nanayakara, told BBC Tamil that the mistakes had been made by people not fluent in Tamil.

"Sometimes, also translations into Sinhala in mainly Tamil areas are wrong, as there are not enough Tamil people in those areas fluent in Sinhala," he added.

Some Tamils say it is quite common to find mistakes in their language.

"Tamils find language errors in name boards on buses, streets and many government official buildings," says a local Tamil rights activist, S Balakrishnan.

They also allege that Tamils find it difficult when visiting government offices as many officials can't speak Tamil fluently.

Language policy

The issue of language in Sri Lanka is highly sensitive.

In 1956, the government decided to replace English as the country's official language with Sinhala, the language of the majority.

But it did not give official status to Tamil.

Many Tamils lost government jobs because they were not fluent in Sinhala.

Although the policy was eventually amended, the decision contributed to a growing sense of alienation in the Tamil minority.

Confrontation between the two communities erupted into full-scale civil war in 1983, with the Tamil Tigers fighting for a separate homeland.

'National harmony'

Two years ago, the government started a 10-year plan to implement what it describes as a trilingual policy.

It says the aim is to give English official status alongside Sinhala and Tamil, both of which are now official languages under the constitution.

The government will print name boards in all three languages in all government offices throughout the country, according to Minister Vasudeva Nanayakara.

The minister called on people to come forward of their own accord with examples of mistakes in Tamil.

But Tamil activists called on the minister to appoint a group to check for mistakes so they could be corrected immediately.

(來源:中國日報網愛新聞iNews 編輯:丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn