亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

跟莎翁學罵人

[ 2014-09-30 16:11] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

So you think you know a foul word or two? Shakespeare’s insults, put downs and cussing were second to none, and with his insults Shakespeare was most certainly a master of his trade! Read our selection of Shakespeare insults below:

你以為自己很會罵人嗎?不然。莎翁才是全世界最會罵人的,他罵人用語之豐富堪稱舉世無倫。一起來看看我們精選出的莎翁罵人語錄吧!

跟莎翁學罵人
 

Shakespeare Insult 1 – The Two Gentlemen of Verona

“Thou subtle, perjur’d, false, disloyal man!”

“你這個狡猾、出爾反爾、虛偽又不忠的男人!”——《皆大歡喜》

 

Shakespeare Insult 2 – As You Like It

“Thou art like a toad; ugly and venomous.”

“你就像只癩蛤蟆,不但丑陋而且有毒。”——《皆大歡喜》

 

Shakespeare Insult 3 – The Tempest

“Thine forward voice, now, is to speak well of thine friend; thine backward voice is to utter foul speeches and to detract.”

“你人前說好話,背后捅一刀。”——《暴風雨》

 

Shakespeare Insult 4 – Measure For Measure

“Thou art a flesh-monger, a fool and a coward.”

“你就是個肉販子、蠢貨、懦夫。”——《請君入甕》

 

Shakespeare Insult 5 – All’s Well That Ends Well

“A most notable coward, an infinite and endless liar, an hourly promise breaker, the owner of no one good quality.”

“最顯眼的懦夫、無休無止無窮無盡的謊言、隨時出爾反爾的家伙、沒有一點優秀品質的人。”——《終成眷屬》

 

Shakespeare Insult 6 – Cymbeline

“Thy tongue outvenoms all the worms of Nile.”

“你的舌頭能毒死尼羅河里所有的蟲子。”——《辛白林》

 

Shakespeare Insult 7 – Henry IV Part 2

“You scullion! You rampallian! You fustilarian! I’ll tickle your catastrophe!”

“你這個下賤貨!卑鄙小人!無賴!我會讓你痛嘗慘敗!”——《亨利四世:第二部分》

 

Shakespeare Insult?8 – The Winter’s Tale

“My wife’s a hobby horse!”

“我妻子就是個竹馬!”——《冬天的故事》

 

Shakespeare Insult?9 – Troilus and Cressida

“Thou art as loathsome as a toad.”

“你和癩蛤蟆一樣讓人惡心。”——《特洛伊勒斯與克芮絲德》

 

Shakespeare Insult?10 – Macbeth

“Go, prick thy face, and over-red thy fear, Thou lily-liver’d boy.”

“去刺破你自己的臉,把你那嚇得毫無血色的兩頰染一染紅吧,你這鼠膽的小子。”——《麥克白》

 

Shakespeare Insult 11 – Henry IV Part 1

“That trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloak-bag of guts, that roasted Manningtree ox with pudding in his belly, that reverend vice, that grey Iniquity, that father ruffian, that vanity in years?”

那是魔鬼扮成的胖老頭,一只人形的大酒桶,一個充滿著怪癖的箱子,一個塞滿了獸性的柜子,水腫的膿包,龐大的酒囊,堆疊著腑臟的衣袋,肚子里填滿著臘腸的烤牛,道貌岸然的惡徒,一個須發蒼蒼的罪人,空口說白話的無賴,邪惡而可憎的誘惑青年的老撒旦——《亨利四世第一部分》

 

Shakespeare Insult 12 – Henry IV Part 1

“Peace, ye fat guts!”

“給我安靜,你個肥肚子!”——《亨利四世第一部分》

 

Shakespeare Insult 13 – Henry V

“There’s no more faith in thee than in a stewed prune.”

“你和一鍋爛燉李子一樣毫無信仰。”——《亨利五世》

 

Shakespeare Insult 14 – Hamlet

“Thou are pigeon-liver’d and lack gall.”

“你膽小得和鴿子一樣,你個沒膽的家伙。”——《王子復仇記》

 

Shakespeare Insult 15 – All’s Well That Ends Well

“Your virginity breeds mites, much like a cheese.”

“你的童貞都長了螨蟲,就和一塊奶酪差不多。”——《終成眷屬》

 

Shakespeare Insult?16 – As You Like It

“Your brain is as dry as the remainder biscuit after voyage.”

“你的腦子和航海結束后的餅干渣一樣干。”——《皆大歡喜》

 

Shakespeare Insult?17 – Henry IV Part 1

“You are as a candle, the better burnt out.”

“你就像一根蠟燭,好的部分都燒光了。”——《亨利四世第一部分》

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn