亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

盤點:中國十大突出壯舉
10 things China does better than anywhere else

[ 2015-01-13 10:18] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

Tea

盤點:中國十大突出壯舉

The first in the world to appreciate the simple drink made from steeping leaves in water, China has since developed a profound appreciation for tea.

作為世界上第一個將葉子浸泡后飲用的國家,中國對茶有著一種深厚的感情。

 

Evaluated much in the way that wine is in the West, different teas have distinct characteristics depending on terroir, treatment and storage.

品鑒的方式類似于西方品嘗葡萄酒,品味出茶不同的特點,取決于產地,加工處理和存儲方式。

 

Was it picked before or after the rainy season? Were the leaves air dried, wok dried, fermented or aged?

是雨季前還是雨季后采的?風干還是鍋干?風干、炒鍋烘干、發酵還是老化?

 

Has the tea been steeped and served in earthenware and, if so, where did the clay for the teapot originate?

茶葉之前已經在陶器里浸泡過了嗎,如果是的,放茶的陶器又產自哪里?

 

The culture of tea has become so integral to China and held in such esteem that prestigious varietals regularly sell for thousands of dollars per kilo -- it's practically currency.

中國茶文化如此不可或缺,他們定期進行品鑒估價,著名的品種一公斤甚至可以賣到幾千美元——茶就是貨幣。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn