亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 美文欣賞

演講技術哪家強?2014經典演講集錦(雙語)

[ 2015-01-23 09:49] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2014經典演講六:英國女王圣誕致辭(雙語)

 

In the ruins of the old Coventry Cathedral is a sculpture of a man and a woman reaching out to embrace each other. The sculptor was inspired by the story of a woman who crossed Europe on foot after the war to find her husband。

在考文垂大教堂的廢墟中,豎立著一座男女擁抱在一起的雕像。這座雕像的靈感來源于一位女性。二戰結束后,她走遍歐洲尋找自己失去音訊的丈夫。

 

Casts of the same sculpture can be found in Belfast and Berlin, and it is simply called Reconciliation。

同樣的雕像也豎立在貝爾法斯特和柏林,這座雕像叫做“和解”。

 

Reconciliation is the peaceful end to conflict, and we were reminded of this in August when countries on both sides of the First World War came together to remember in peace。

“和解”就是和平地結束沖突。今年八月,我們再一次回想起和解的重要。一百年前一戰敵對雙方的國家走到一起,共同紀念和平。

 

The ceramic poppies at the Tower of London drew millions, and the only possible reaction to seeing them and walking among them was silence. For every poppy a life; and a reminder of the grief of loved ones left behind。

倫敦塔前種下了數十萬陶瓷罌粟花。當人們看到它們,從花朵中穿行之時,唯一可能的反應就是沉默。每一朵罌粟花代表著一個生命,代表著活著的人對一戰中喪生的親人的哀思。

 

No one who fought in that war is still alive, but we remember their sacrifice and indeed the sacrifice of all those in the armed forces who serve and protect us today。

所有當年參戰的士兵都已不在人世,但是我們依然銘記他們的犧牲以及所有今天正在服役并保護我們的軍人。

 

In 1914, many people thought the war would be over by Christmas, but sadly by then the trenches were dug and the future shape of the war in Europe was set。

1914年,很多人都認為戰爭能夠在圣誕節前結束。但不幸的是,縱橫交錯的戰壕被挖掘出來,殘酷的現代歐洲戰爭的雛形形成了。

 

But, as we know, something remarkable did happen that Christmas, exactly a hundred years ago today。

但是,我們知道,就在一百年前的今天發生了值得銘記的一幕:

 

Without any instruction or command, the shooting stopped and German and British soldiers met in No Man's Land. Photographs were taken and gifts exchanged. It was a Christmas truce。

沒有收到任何命令,士兵們主動停止了射擊。德國和英國士兵走出戰壕,在兩軍之間的交戰地帶相聚。照片拍下了他們互贈禮物的一幕。這就是1914年的圣誕休戰。

 

Truces are not a new idea. In the ancient world a truce was declared for the duration of the Olympic Games and wars and battles were put on hold。

休戰并不是一個新概念。在古代,奧林匹克舉辦期間就會宣布休戰,暫停所有戰爭與爭斗。

 

Sport has a wonderful way of bringing together people and nations, as we saw this year in Glasgow when over 70 countries took part in the Commonwealth Games。

體育有著將不同人民與國家帶到一起的神奇力量,就像我們今年在格拉斯哥舉行的有70個國家參加英聯邦運動會上所見一樣。

 

It is no accident that they are known as the Friendly Games. As well as promoting dialogue between nations, the Commonwealth Games pioneered the inclusion of para-sports within each day's events。

毫不意外的,它被稱之為友誼的運動會。英聯邦運動會不僅僅促進國家間的對話交流,也率先在每天的比賽中加入殘疾人競賽項目。

 

As with the Invictus Games that followed, the courage, determination and talent of the athletes captured our imagination as well as breaking down divisions。

隨著“不可征服運動會”的舉辦,殘疾人運動員們的勇氣、決心與天才抓住了我們的想象,彌合了彼此之間的分歧。

 

The benefits of reconciliation were clear to see when I visited Belfast in June. While my tour of the set of Game Of Thrones may have gained most attention, my visit to the Crumlin Road Gaol will remain vividly in my mind。

和解的益處也體現在今年六月我對貝爾法斯特的訪問上。我去《權力的游戲》劇組的探班,受到了很多關注,對克拉姆林道監獄的訪問仍然歷歷在目。

 

What was once a prison during the Troubles is now a place of hope and fresh purpose; a reminder of what is possible when people reach out to one another, rather like the couple in the sculpture。

當年北愛爾蘭沖突期間的監獄,如今成為象征希望與新生之地,提醒我們互相關愛,就像那座雕塑中的夫妻一樣。

 

Of course, reconciliation takes different forms. In Scotland after the referendum many felt great disappointment, while others felt great relief; and bridging these differences will take time。

當然,和解也有著不同的形式。在蘇格蘭獨立公投之后,很多人感到失望,也有很多人感到安心,而彌合這種裂痕需要的是時間。

 

Bringing reconciliation to war or emergency zones is an even harder task, and I have been deeply touched this year by the selflessness of aid workers and medical volunteers who have gone abroad to help victims of conflict or of diseases like Ebola, often at great personal risk。

為處在戰火中、或者災難發生中的地區帶來和平,是一項艱難的任務。今年我被一群人所深深打動,他們就是那些無私的醫療志愿者們。他們走出國門,幫助那些埃博拉病毒肆虐地區的災民,他們常常冒著巨大的個人風險。

 

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life。

對我來說,耶穌基督,“我們和平的君”,我們在今日慶祝他的降生,同樣是對我人生的一次啟示與引導。

 

A role model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ's example has taught me to seek to respect and value all people, of whatever faith or none。

基督代表著和解與寬恕,他的雙手傳播關愛,寬容接納,治愈眾生?;降陌駱咏虒?,嘗試去尊重所有人,不分信仰。

 

Sometimes it seems that reconciliation stands little chance in the face of war and discord. But, as the Christmas truce a century ago reminds us, peace and goodwill have lasting power in the hearts of men and women。

盡管有些時候,和解的力量在戰爭與紛亂面前分外渺小,但是一百年前的圣誕休戰提醒著我們,和平與友善長存于我們的心中。

 

On that chilly Christmas Eve in 1914 many of the German forces sang Silent Night, its haunting melody inching across the line。

1914年的那個寒冷的平安夜里,很多德國士兵唱起了這首《平安夜》,這一盤亙在每個人心頭的旋律穿越了整條戰線。

 

That carol is still much-loved today, a legacy of the Christmas truce, and a reminder to us all that even in the unlikeliest of places hope can still be found。

今天這首歌仍然備受人們喜愛。它是圣誕休戰的遺產,提醒我們,即使在最不可能的地方,仍然有著希望。

 

A very happy Christmas to you all。

祝所有人圣誕快樂。

 

(來源:新浪教育,編輯:Bernard)

 

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn