看過(guò)車展的人們應(yīng)該都對(duì)那些靚麗的車模們印象很深刻吧?甚至曾經(jīng)聽(tīng)到有人說(shuō)過(guò),去看車展的主要目的就是為了看車模。雖說(shuō)那些美女們站在那里并不能施展什么推廣或講解的技能,但誰(shuí)也不能否認(rèn)最能吸引觀眾眼球的恰恰就是她們。我們今天就來(lái)說(shuō)說(shuō)這些booth bunny。
Booth bunny refers to a good looking woman behind the booth usually representing a product at a trade show. The 'bunny' behind the booth knows very little about the product, and can't answer any questions, but she sure is attracting buyers.
“促銷女郎”指貿(mào)易展會(huì)上站在展臺(tái)后面代表某個(gè)產(chǎn)品的美女。展臺(tái)后面的這位“美女”其實(shí)對(duì)產(chǎn)品知之甚少,也回答不了任何問(wèn)題,但她絕對(duì)可以吸引買家前來(lái)。
For example:
The talent agency typically supplies up to 90 models — known in trade-show vernacular as "booth bunnies" — to Comdex(computer dealers exposition) exhibitors, who pay up to $ 350 a day for top models.
這家經(jīng)紀(jì)公司為計(jì)算機(jī)分銷商展覽的參展商們提供了多達(dá)90名模特,展會(huì)行話把這些模特叫做“促銷女郎”。這些頂級(jí)模特每天從參展商那里能拿到350美元的報(bào)酬。
相關(guān)閱讀
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞