亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

喜歡“重啟”的一代

[ 2012-10-31 14:00] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

電腦運行不暢,索性將其格式化再重裝。這個工作環境不滿意,就立馬辭職換一個工作。我們身邊有多少人都是遇到困難就離開?難道換個地方就不會有困難了嗎?

喜歡“重啟”的一代

Reset generation refer to young people who, when a situation becomes difficult or burdensome, quit and start over again in a different situation.

Reset generation(重啟一代)指遇到復雜、難處理的情況時就選擇離開那里,重新開始的年輕人。

This phrase was inspired by the "reset" feature that comes with most video or computer games. Choosing this feature gives the player a fresh start and is most often employed when the player gets into a mess from which he or she can't or won't escape.

這個表達的靈感來源于電腦游戲中的“重置”功能。選擇該功能后,玩家就可以重新開始;玩家陷入游戲僵局、無法破解時經常會用到重置功能。

The word "reset" means that these young people simply choose to "reset" their "play" buttons by changing jobs, partners or friends, instead of trying to cope with and learn from their difficulties — a standard pattern for older generations.

Reset(重置、重啟)一詞就意味著這些年輕人往往通過換工作、換伴侶、換朋友來“重置”他們的“人生游戲”,而不是像老一輩人那樣努力去應對遇到的困難并從中吸取經驗。

相關閱讀

“第1.5代”移民 1.5 generation

不堪重負的“IPOD一代”

我們所處的“急時代”

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn