亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

拼車專用道 HOV lane

[ 2013-01-31 16:22] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近幾年,不少人開始找人拼車上下班,這樣不僅能減少車輛開支,同時也能為緩解交通擁堵貢獻一份力量。在國外,不少城市都在交通高峰時段為這一類車輛開設專用車道,叫做HOV lane。

拼車專用道 HOV lane

A high-occupancy vehicle lane (also HOV lane, carpool lane, diamond lane, and transit lane) is a restricted traffic lane reserved at peak travel times or longer for exclusive use of vehicles with a driver and one or more passengers. The normal minimum occupancy level is 2 or 3 occupants. HOV lanes are normally created to increase higher average vehicle occupancy and person throughput with the goal of reducing traffic congestion and air pollution.

拼車專用道(carpool lane),也叫高上座率機動車道(high-occupancy vehicle lane,HOV lane)、鉆石車道(diamond lane)或快速車道(transit lane),指在交通高峰時段專門預留給那些除司機外還搭乘有一名或多名乘客的機動車行駛的車道。每輛車最少要載有2到3個人。開設拼車專用道是為了提高車輛的平均上座率和人員通行量,以緩解交通擁堵和空氣污染。

(source: Wikipedia)

相關閱讀

“拼養”小孩正流行 Baby-pooling

流動的美食:巴士餐廳 Bustaurant

你是idle car owner捧車族嗎?

學生“步行巴士” walking bus

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn