亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

Generation rent 租房一代

[ 2014-05-26 09:01] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

買房還是租房?對(duì)于很多在大城市漂泊的年輕人來說,這其實(shí)都不算是個(gè)問題。因?yàn)樵诋?dāng)前這樣的形勢(shì)下,租房肯定是多數(shù)人的長期選擇。大家都是generation rent。

Generation rent 租房一代

Generation rent refers to the generation of people born from the eighties onwards, who because of changes in the economic situation are more likely to rent their homes than buy them.

Generation rent(租房一代)指出生于上世紀(jì)八十年代及以后,由于經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的變化多選擇租房而非買房的一代人。

Owning your own home (or rather part-owning it with the bank!) has always been the norm in the UK, with those whose financial circumstances permit usually choosing to buy rather than rent. This is a phenomenon unique to Britain and contrasts with the rest of Europe and the USA, where renting is the usual option. Changes in the economic situation during the past few years however have made it increasingly difficult for first-time buyers to get started in the property market, so that there is an emerging generation, the so-called generation rent, who may never own their own homes.

擁有自己的房子(或者跟銀行共同擁有一個(gè)房子!)一直都是英國人通行的做法,經(jīng)濟(jì)條件允許的人一般都選擇買房而不是租房。英國的這一獨(dú)特現(xiàn)象與歐洲和美國的情況形成對(duì)比,上述兩地區(qū)的人通常都選擇租房。不過,過去幾年經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的變遷讓很多初次購房者面對(duì)房產(chǎn)市場(chǎng)望而卻步。由此誕生了所謂的“租房一代”,他們可能永遠(yuǎn)都無法擁有一套自己的房子。

The only young adults who appear less likely to join generation rent are those fortunate enough to have affluent parents with cash to spare to help them raise a deposit.

能夠避免成為“租房一代”的可能只有那些有錢人家的孩子了,他們的父母能夠幫助他們出買房的首付。

相關(guān)閱讀

“第1.5代”移民 1.5 generation

不堪重負(fù)的“IPOD一代”

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn