亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

日本駐華大使車輛“國旗被搶”

中國日報網 2012-08-29 09:00

分享到

 

8月27日,日本駐華大使丹羽宇一郎所乘坐的車輛在北京被人襲擊,車上的日本國旗被奪走。中國外交部當晚就此事進行了回應,發言人稱,中方有關部門正在對此進行認真調查。

請看相關報道:

Chinese authorities are "seriously" investigating reports that a national flag on the Japanese ambassador's car was ripped off in Beijing on Monday, amid a territorial row over disputed islands.

中國政府正就本周一日本駐華大使車輛國旗被奪事件進行“嚴肅”調查。近期兩國因釣魚島領土問題產生爭端。

上文中的rip off表示“撕掉、扯掉”,如He ripped off a national flag on the Japanese ambassador’s car.(他把日本駐華大使車上的國旗給扯走了。)另外也可以用snatch來表示,如A man snatched a national flag from the Japanese ambassador’s car.

在通常情況下,rip off用來表示“敲竹杠、欺騙”等意,名詞形式為rip-off,如The lack of a meter allows drivers to rip off passengers.(出租車不安裝計價器使司機得以趁機“宰客”。)The 100-dollar jacket is such a rip-off.(那件100美元的夾克簡直太宰人了。)

釣魚島territorial row(領土爭端)最近在中國不少城市引發了anti-Japanese protest(反日游行)。不過,這樣的“搶國旗”事件被很多媒體稱為blind patriotism(盲目的愛國主義),不但不能對解決爭端起到任何積極作用,反而會damage China’s global image(損害中國在國際上的形象)。

相關閱讀

“搶風頭”英語怎么說

“搶手貨”英語怎么說

“海外搶房”英文怎么說

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

上一篇 : 臥鋪客車&追尾
下一篇 : “旅游法”熱詞

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn