亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“海外搶房”英文怎么說

[ 2011-06-22 08:59]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

去海外買房正成為中國富裕階層的新興投資趨勢,房地產調控中擠出的資金,正大規模涌向英美等發達國家。甚至有人說,只要當地法律允許,中國的富人能買下全世界的房子。當地居民對中國海外購房客排隊買房感到不解,同時也對此舉引發的房價上漲抱怨不已。

請看《中國日報》的報道:

An increasing number of China's rich are snapping up properties overseas in the expectation that domestic inflation will continue to rise after the consumer price index reached a 34-month high in May.

五月份CPI(居民消費價格指數)創下34個月來新高,預期國內通貨膨脹還將持續,因此越來越多的中國富人奔向海外搶房。

文中的snap up properties overseas就是指“海外搶房”。Snap up意為“搶購”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.(大減價貨物中最便宜的物品很快被搶購一空。)除此之外,panic buying(恐慌購買)也有“搶購”的意思。

據稱,在溫哥華,mainland immigrants(大陸移民)的購房需求量已占到29%。越來越多的 homebuyer(購房者)把資金交給property trust unit(不動產信托機構),以規避VATvalue-added tax,增值稅)、heritage tax(遺產稅),以及再交易時的capital gains tax(資本收益稅)。投資海外房產需要注意風險,因為有時并沒有太大的room for price appreciation(增值空間)。

相關閱讀

熱賣的“圖紙房”英文表達

投機性需求 speculative demands

驗房師 house inspector

“小產權房”英文怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn