亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(5.14-20)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2016-05-23 10:15

分享到

 

4.漢流
wave of China/han liu

一周熱詞榜(5.14-20)

請(qǐng)看例句:

Switch on a TV channel in South Korea and you are likely to hear Chinese. Chinese TV series are now heading to South Korea and setting off "han liu", or literally a wave of China.
打開(kāi)韓國(guó)電視頻道,你很可能會(huì)聽(tīng)到漢語(yǔ)。如今,中國(guó)電視劇正走進(jìn)韓國(guó),在該國(guó)掀起一股"漢流"。

2015年年底,國(guó)產(chǎn)古裝電視劇《瑯琊榜》(domestic costume drama Nirvana in Fire) 在韓國(guó)電視臺(tái)以中文原聲、韓文字幕形式播放(be broadcast in Chinese with Korean subtitles)。該劇在韓國(guó)甫一上映,便引發(fā)觀劇熱潮(the show became an instant hit, as soon as it went on air)。《瑯琊榜》的熱播帶動(dòng)其周邊產(chǎn)品(peripheral products)在韓國(guó)也火了起來(lái):韓國(guó)旅行社推出《瑯琊榜》拍攝地(filming locations)主題的旅游產(chǎn)品,報(bào)名者超過(guò)上限;《瑯琊榜》原著小說(shuō)的翻譯版權(quán)也成為韓國(guó)出版社競(jìng)相爭(zhēng)奪(be highly sought-after by publishers)的"香餑餑"。

在韓國(guó),中國(guó)電視劇(Chinese dramas)和"美劇"、"日劇"一樣擁有一席之地。過(guò)去,武俠、古裝題材(kung fu and costume-themed)的中劇吸引了很多40歲年齡段的韓國(guó)男性觀眾(South korean male audiences in their 40s),但隨著《少年神探狄仁杰》(Young Sherlock)、《少年四大名捕》(The Four)、《衛(wèi)子夫》(The Virtuous Queen of Han)等劇的播出,觀眾年齡層逐漸年輕化,20歲和30歲年齡段的觀眾(audience in their 20s and 30s)越來(lái)越多,特別是年輕女性觀眾(young female viewers)。

在韓播放中國(guó)電視連續(xù)劇、電影、紀(jì)錄片(documentaries)和娛樂(lè)節(jié)目的中華電視臺(tái)(Zhonghua TV)表示,中國(guó)國(guó)內(nèi)熱播劇同樣符合韓國(guó)人的喜好(domestically hit productions also suit the tastes of South Korean viewer),好的作品在哪里都會(huì)受到歡迎(a good work will be appreciated anywhere in the world)。目前其播出的中劇有《笑傲江湖》、《山河戀·美人無(wú)淚》等,《武媚娘傳奇》(The Empress of China)和《偽裝者》(The Disguiser)搶占了該臺(tái)晚間黃金時(shí)段。

隨著《還珠格格》掀起"小燕子熱",《喬家大院》刮起"漢風(fēng)"(Chinese style),中劇在韓國(guó)的人氣不斷上升,這是不爭(zhēng)的事實(shí)(it is undisputable that Chinese dramas are gaining popularity in South Korea)。由于學(xué)習(xí)中文的韓國(guó)人越來(lái)越多,收看中劇還成為他們學(xué)習(xí)中文的重要途徑(an important channel to learn the Chinese language)。

在上面的報(bào)道中,wave of China就是"漢流"。而前幾年國(guó)內(nèi)頗為火爆的"韓流"的英文是Korean wave。不論是"漢流"、"韓流"還是"漢風(fēng)",都是一種trend(潮流)。我們可以follow the trend(跟隨潮流),也可以go against the trend(逆潮流而動(dòng)),可以支持mainstream culture(主流文化),也可以選擇聽(tīng)niche singer(小眾歌手)的音樂(lè)。

[相關(guān)詞匯]

韓流 Korean wave

哈韓族 Koreaphile

漢風(fēng) Chinese style

潮流 trend

時(shí)尚達(dá)人 fashionista

周邊產(chǎn)品 peripheral products

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn