當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
A glass slide 1,000 feet in the air just opened in Los Angeles and people are freaking out
分享到
Los Angeles has a great many attractions it is known for: the Hollywood sign, the TCL Chinese Theatres, the stars along Hollywood Blvd, just to name a few — and that’s not even touching on the many great art and history museums in the city (or, for that matter, nearby Disneyland.) Well, now LA has yet another fun attraction to add to its collection: a glass slide that’s 1,000 feet high.
洛杉磯有許多著名景點(diǎn),舉幾個(gè)例子:好萊塢地標(biāo),TCL中國(guó)大劇院,好萊塢星光大道——更別說那些偉大的藝術(shù)和歷史博物館(說到這一點(diǎn),還要提到附近的迪斯尼樂園)。然而,現(xiàn)在洛杉磯又有了一個(gè)有趣的景點(diǎn):1000英尺(305米)高的玻璃滑梯。
Almost a thousand feet above the city, there is a 45-foot long, 1.25 inch thick clear glass slide attached to the side of the US Bank building, which allows riders to slide down from the 70th floor to the 69th. There is also an adjoining 360-degree observation deck called the Skyspace, which gives visitors more time to enjoy the view or realize their fear of heights.
洛杉磯的聯(lián)邦銀行大樓離地約一千英尺,一側(cè)裝有一個(gè)45英尺長(zhǎng),1.25英寸厚的透明玻璃滑梯,乘客可以從第七十層滑到第六十九層。旁邊還有一個(gè)360度觀景臺(tái),稱為空中觀景平臺(tái)(skyspace),給游客更多的時(shí)間來享受美景或發(fā)覺自己的恐高癥。
According to Instagram fans, the “Skyslide” is pretty darn cool.
據(jù)圖片分享應(yīng)用Instagram的粉絲稱,“空中滑梯”相當(dāng)酷。
We hope the slide is as cool as it looks — it cost as much as a roller coaster to build: $3.5 million! We’re not sure what’s more terrifying: the price tag or the actual experience. To ride, visitors board a gray mat and pull it up over their feet to form a makeshift sled, then scoot themselves over the precipice. Commence screaming! (Concerned about traffic jams? Don’t be: Only one person may go at a time.)
我們希望這個(gè)滑梯跟看起來一樣酷,因?yàn)樗ㄙM(fèi)的成本趕得上一個(gè)過山車:350萬美元!我們不確定價(jià)格標(biāo)簽和實(shí)際體驗(yàn)?zāi)膫€(gè)更驚人。要玩這個(gè)滑梯,游客坐在一個(gè)灰色的墊子上,將墊子拉起,蓋過自己的腳,形成一個(gè)臨時(shí)的雪橇,然后迅速滑下滑梯。開始尖叫!(關(guān)心交通堵塞?無需擔(dān)心:每次只有一個(gè)人可以去。)
And don’t worry, the slide is perfectly safe. Lucy Rumantir, president and chief executive of the company that owns the building, told The Los Angeles Times that “the slide is strong enough to hang a school bus filled with people off of it.” That’s pretty darn strong.
別擔(dān)心,滑梯非常安全。露西-羅曼特爾是該建筑所屬公司的總裁兼首席執(zhí)行官,她告訴《洛杉磯時(shí)報(bào)》說,“這個(gè)滑梯足以掛住一輛擠滿人的校車。”那是相當(dāng)?shù)睦慰俊?/p>
Nonetheless, if you are not comfortable riding the slide, you can chill out on the Skyspace and take in the view. To ease those nerves with liquid courage, the Skyspace will also host a small bar.
不過,如果你滑滑梯會(huì)覺得不適,可以在空中觀景平臺(tái)上放松一下,看看風(fēng)景。空中觀景平臺(tái)還將設(shè)一個(gè)小酒吧,你還可以喝點(diǎn)酒精飲料舒緩一下神經(jīng)。
Tickets to visit the Skyspace are $25 for adults, $22 for seniors, and $19 for children ages 3-12. A ride on the Skyslide costs an additional $8.
空中觀景平臺(tái)的門票價(jià)格為成人25美元,老年人22美元,3-12歲的兒童19美元。乘坐“空中滑梯”額外收費(fèi)8美元。
英文來源:雅虎新聞
翻譯:實(shí)習(xí)生朱善美
編審:yaning
上一篇 : 英國(guó)脫歐,人們作詩(shī)表態(tài)
下一篇 : 英國(guó)脫歐后,英語(yǔ)也要脫歐?
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn