亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Enchanted《魔法奇緣》精講之六
[ 2008-07-25 15:27 ]

 

文化面面觀   童話公主 Amy Adams

考考你 一展身手

Download

影片對白

Narissa: You want a show? I'll give you a show. Back up and get ready for the main event!

Nathaniel: You selfish, evil...

Narissa: Speciosus, formosus, praeclarus! All this nauseating talk of "true love's kiss." It really does bring out the worst in me.

Robert: Stay back.

Narissa: You know, I've been thinking. If I'm going to remain queen, I'm going to need some sort of story when I go back. Hmm. What if a giant, vicious beast showed up and killed everyone? And poor, defenseless Queen Narissa, she just couldn't save them. Let's begin with the girl who started it all, shall we?

Robert: Over my dead body.

Narissa: All right. I'm flexible.

Robert: Ah! Let me go!

Narissa: Come along, Giselle. I don't want you to miss this ending.

Robert: Ah! Let me go! Ah! Put me down! You're crazy!

Narissa: No, spiteful, vindictive, very large. But never crazy. Ah!

Robert: Giselle!

Narissa: Oh, my.This is a twist on our story! It's the brave little princess coming to the rescue. I guess that makes you the damsel in distress, huh, handsome? Keep up with me, dear.It's time to take our tale to new heights! Ha…!

Edward: Pip! You'd like to finally be released......to help Giselle......to best the beast. Why didn't you say so in the first place?

Pip: Thank you.

Giselle: Narissa! I'm not going to let you take him!

Narissa: We're coming to the end of our story now. Are you at the edge of your seat, Giselle, just dying to know how it ends?

Giselle: Pip!

Narissa: How about this: "And they all lived happily ever after!" Well, at least I did.

妙語佳句,活學(xué)活用

1. It really does bring out the worst in me.

這句話的意思是:“它確實(shí)讓我表現(xiàn)出我最惡劣的品質(zhì)。”言下之意就是“它確實(shí)讓我用了最卑劣的手段”。“Bring out the best/worst in somebody”是“表現(xiàn)出某人優(yōu)秀/惡劣的品質(zhì)”。比如:The family crisis really brought out the best in her.她在家庭遇到危難時(shí),表現(xiàn)出她的優(yōu)秀品質(zhì)。

2. Over my dead body.

意思就是:“除非我死了”、“休想”。這個(gè)表達(dá)用于表示對某事物的強(qiáng)烈反對。例如:“I’m going out.”“Over my dead body!”“我要出去。”“除非我死了!”

3. I'm flexible.

字面意思是:“我很靈活,很好說話,可以變通。”這里“flexible”意思是“(人)能隨即應(yīng)變的,隨遇而安的”,當(dāng)然,“flexible”也可以指物,比如:flexible plastic tubing 彈性塑料管。

4. This is a twist on our story!

意思為:“我們的故事奇峰突現(xiàn)了。”“Twist”在這里的意思是“轉(zhuǎn)折;轉(zhuǎn)變”。救人的王子被抓走了,可是公主勇敢地來改變故事了,所以故事當(dāng)然有了“轉(zhuǎn)折”嘍。

5. damsel in distress

意思是“受困的少女”。這是諷刺男主人公的一句話,因?yàn)檫@時(shí)他需要別人的救護(hù)。“Damsel”是“少女”的意思,“distress”是指“困難或危急”。

 

文化面面觀  童話公主 Amy Adams

考考你一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?