“性騷擾”怎么說
[ 2007-03-27 08:32 ]
美國一份調查顯示,男性在工作場所遭遇性騷擾的案例再創新高。根據EEOC的統計,2006年度,男性投訴遭性騷擾的比例占這類總投訴案件的15.4%,其中騷擾者通常都是男性。
請看外電相關報道:A record number of men reported being sexually harassed in the workplace last year, according to the US Equal Employment Opportunity Commission (EEOC).
Newly released data from the EEOC showed that 15.4 percent of the 12,025 charges of sexual harassment in fiscal year 2006 were filed by men, as opposed to 11.6 percent a decade earlier.
報道中的“sexual harassment”就是“性騷擾”。注意啦,根據“韋氏字典”,“sexual harassment”指的是“uninvited and unwelcome verbal or physical conduct directed at a person because of his or her sex”(對男性或女性實施不受歡迎的性行為,包括身體接觸或言語挑逗)。由此,如新聞所示,“性騷擾”的受害者不僅僅是女性,同時也包括男性。
在用法上,如果想強調某一案例是“男性對男性實施性騷擾”,可表達為“male-on-male sexual harassment”。反之,“性騷擾”可依據具體情況表達為“(female-on-female/male-on-female/female-on-male) sexual harassment”或者“sexual harassment against male/female”。
此外,“性騷擾”若做動詞,常用被動語態“to be sexually harassed”。
看下面一個例句:There have been some cases of sexual harassment against women in this office.(這個辦公室里曾發生過女性遭遇性騷擾的案例。)
聚焦兩會:“審議”怎么說
(英語點津陳蓓編輯)
|