亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
美警方調查“一夫多妻”宗教組織
[ 2008-04-10 14:10 ]

美國得克薩斯州警方4月7日宣布,他們近日根據舉報搜查了當地的一個“一夫多妻制”宗教組織的巢穴,共解救出534名婦女和兒童,這個數字比之前當局公布人數的2倍還要多。受害者中有很多人可能遭到了嚴重的性侵犯,甚至有不少人被囚禁在此多年,從來沒有接觸過外界。

請看外電的報道:

Since last week, the police have interviewed members of the polygamist sect looking for evidence that girls younger than 16 were forced into marriages with older men.

The investigation is the latest brush the polygamist Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints (FLDS) has had with the law.

自上周起,警方已經詢問了一夫多妻組織的成員,希望能從中獲得16歲以下女孩被迫與年老男子成婚的證據。

此次調查是“耶穌基督末世圣徒原教旨教會” 的一夫多妻論支持者們最近一次觸犯法律。

該報道中,polygamist指someone who is married to two or more people at the same time(多配偶者),根據不用的語境可以譯為“一夫多妻者”或者“一妻多夫者”,polygamy就是“多配偶制”,這樣的婚姻制度現在已經很少見了。 我們所知道的“一夫一妻制”是monogamy,“遵守一夫一妻制者”就是monogamist。

上面的報道中,還有一個短語不得不拿出來說一下,a brush with the law,意為 a brief encounter or experience with the police because of a crime,即犯法。

例如:If you don't want a brush with the law, stop doing that!。如果你不想犯法,就停止做那件事。

 

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道