預(yù)先禁令 Preliminary injunction
[ 2009-04-16 09:17 ]
原定于4月21日至25日在加利福尼亞州洛杉磯舉行的邁克爾?杰克遜個人物品拍賣會,由于這位前流行樂壇巨星的反對而被取消。朱利安拍賣行14日表示,已與杰克遜方面達成協(xié)議不進行拍賣。不過,原計劃中的拍品展示14日起仍將在洛杉磯貝弗利山某百貨商店舉行,持續(xù)到25日。
請看外電的報道:
Representatives of Jackson's production company last month filed suit at a Los Angeles court to stop the auction, claiming that certain items are irreplaceable and that Jackson had not signed the auction contract.
杰克遜制作公司代理人曾于上月向洛杉磯一家法院提起訴訟要求阻止這次拍賣,他們表示有些物品是無可替代的,而且聲稱杰克遜并未簽署拍賣合同。
However, the judge dismissed that attempt to have the contract ruled invalid, and Jackson had been seeking a preliminary injunction to delay the sale.
然而,法官并未判決之前的合同無效,而杰克遜一直在申請預(yù)先禁令試圖推遲此次拍賣。
上面的報道中,preliminary injunction指美國司法程序中的“預(yù)先禁令”,也叫“中間禁令”或“臨時禁令”,指起訴后、判決前由法院簽發(fā)的禁令,禁止被告實施或繼續(xù)某項行為。這是司法過程中重要的臨時補救措施,一般在訴訟問題判決前做出,目的是避免某些不可挽回的損失。
這里的injunction就是“命令、禁令、指令”的意思,一般有政府或者執(zhí)法機構(gòu)發(fā)出,具有強制力。例如:The government has sought an injunction preventing the paper from publishing the story. (政府已經(jīng)申請禁令,禁止該報發(fā)表此事)。Injunction一般有permanent injunction(長期禁令)、temporary injunction(臨時禁令)以及compulsory injunction(強制禁令)等,報道中的preliminary injunction根據(jù)具體情況的不同可以歸入長期禁令或者臨時禁令。
相關(guān)閱讀
遏制政策 containment policy
審批程序 vetting process
有罪答辯 guilty plea
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|