亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

書市 book fair

[ 2010-04-19 13:47]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

4月15日, 2010年北京春季書市在北京地壇公園開幕。不過,也許是因為天氣寒冷,開幕日當天來逛書市的人比往年數量減少,而且大部分是已退休的老年人。

請看《中國日報》的報道:

The 2010 Spring Book Fair in Ditan Park attracted only a modest group of visitors at its opening day on Thursday, with nippy weather and a decline in public interest blamed.

在地壇公園舉行的2010年春季書市在周四開幕日當天只吸引了數量不多的訪客,一方面是因為天氣寒冷,另一方面是因為公眾熱情有所減退。

在上面的報道中,book fair就是“書市”。Fair在這里是“商品展覽會,商品交易會”的意思。例如:trade fair(商品交易會), industrial fair(工業品展覽會)。Fair也可以表示“定期集市”或“義賣會”。例如:church fair(教會義賣會),temple fair(廟會)等。

“展覽會”也可以用exposition和exhibition來表示。Fair是傳統形式的展覽會,一般指集市與廟會。exhibition 是在集市和廟會基礎上發展起來的現代展覽形式,也是被最廣泛使用的展覽名稱,通常作為各種形式的展覽會的總稱。Exposition則是指宣傳性質的展覽會,例如5月1日即將在上海開幕的World Expo(世博會),其中的Expo就是exposition的簡寫。

相關閱讀

廟會 temple fair

世博園 expo garden

奧運特許商品

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn