去年8月2日,一名網(wǎng)癮少年在被送到“南寧起航拯救訓(xùn)練營”的第二天宣告死亡,引起社會廣泛關(guān)注。南寧市中級人民法院日前宣布一審判決結(jié)果,4名年輕的訓(xùn)練營教官犯故意傷害罪,分別被判處有期徒刑兩年至十年。
請看新華社的報道:
Four men have been sentenced to jail for terms up to 10 years for causing the death of a teenager at an illegal boot camp for Internet addicted children in south China, a local court said Monday.
當(dāng)?shù)胤ㄔ褐芤环Q,導(dǎo)致一名少年在中國南部一家非法網(wǎng)癮少年訓(xùn)練營死亡的四個人已經(jīng)被判入獄,刑期最長達十年。
在上面的報道中,boot camp的意思是“訓(xùn)練營、改造營”,也可以用rehab camp來表達。Boot camp最初指“新兵訓(xùn)練營”,boot的意思是“受訓(xùn)的新兵”,這里用來指代網(wǎng)癮“改造營”多是因為二者均采取嚴(yán)格的軍事化管理,用制度約束學(xué)員并幫助其養(yǎng)成良好的習(xí)慣。二戰(zhàn)時期有prison camp(戰(zhàn)俘營)和concentration camp(集中營)。放假時孩子們可以去summer camp(夏令營)或winter camp(冬令營),大人可以去holiday camp(度假村,度假營地)。
Boot可以組成很多有趣的短語,make one boot serve for either leg意思是“說話模棱兩可”,put the boot on the wrong leg表示“錯愛”或“錯怪”。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞