亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

德國館的“被動房” passive house

[ 2010-07-29 16:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

你聽說過不需要空調,卻能四季如春的房子嗎?世博會德國館漢堡之家為我們帶來一個新概念——被動房,也就是超低能耗房。對此,漢堡第一市長伯斯特稱,“世界上最先進的節能建筑不在漢堡,而在上海”。

請看《中國日報》的報道:

The building, which resembles a set of drawers opening in four directions, is China's first certified? "passive house", meaning it consumes zero energy while maintaining comfortable room temperatures in all seasons.

中國首座被認可的“被動房”外觀類似于一組朝四個方向開的抽屜,“被動房”的意思是該房屋能在零能耗的情況下保持舒適的溫度。

文中的passive house就是指“被動房”,也就是超低能耗房,它的能源除了自身獲取,如太陽能、地熱、人的體溫等,極少依賴外部供給,因此被稱passive。

近年來禁煙的呼聲越來越高,不少人受到passive smoking(被動吸煙、吸二手煙)的危害。遇到問題時,很多人干脆采取passive resistance(消極反抗、和平抵抗),也就是nonviolent resistance。我們在語言學習中也要認真對待passive voice(被動式、被動語態)。

看到house,你是不是立刻聯想到房屋?下面這些house可代表不同的意思。比如free house(賣各種啤酒的酒吧)、public house(酒吧、酒館)、Lower House(下議院、眾議院)、open house(家庭招待會)、powerhouse(發電站)、art house(放映獨立影片、文藝電影的影院)。

相關閱讀

世博期待“無人駕駛汽車”

世博園里“變廢為寶”

世博“徽章熱” pin craze

世博天氣“熱指數” heat index

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn