亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“南水北調”、“移民”的英文

[ 2010-08-16 14:53]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

南水北調中線工程調水源頭和大壩加高工程所在地丹江口市,作為湖北省淹沒面積最大、搬遷人數最多、移民工作任務最重的縣市,將于今年9月底前完成出市移民外遷任務。

請看《中國日報》的報道:

Bidding farewell to their hometown for good, 499 villagers in central China's Hubei Province left their homes Wednesday morning, becoming the first group to relocate to make way for China's? South-North Water Diversion Project (SNWD).

上周三早晨,湖北省的499位村民告別自己的家鄉成為第一批為南水北調工程外遷的移民。

上文中的South-North Water Diversion Project就是“南水北調工程”,簡寫為SNWD,是通過跨流域的水資源合理配置,大大緩解我國北方drought-prone cities(缺水城市)水資源嚴重短缺的問題。

這里的diversion為“轉移;分出支流”的意思,平時還可以做“娛樂、消遣”來用,比如:Golf is my father's favorite diversion. (高爾夫球是我爸最喜歡的消遣項目。)

Their journey was the starting point for the nation's largest? relocation program ?after that of the Three Gorges Hydro-Power Project, which involved the relocation of 1.27 million.

這次外遷開啟了三峽水利工程移民后我國規模最大的一次移民外遷項目,當年三峽移民的總人數為127萬。

這里的relocation program就是“移民外遷項目”,也就是locate the villagers to another place。據說所有的relocatee(移民)在未來20年都會受到government subsidies(政府補助),同時還有one-off compensation payment(一次性補償金)。

相關閱讀

水利工程 water conservancy project

高考移民 NCEE migrant

拆遷費 relocation compensation

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn