亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

地鐵“逃票人員” freeloader

[ 2010-08-26 15:59]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

上海地鐵方面近期在集中打擊逃漏票過程中,共查處使用假證違法人員1770余名,同時查獲兩人并桿出站、出站鉆越、進站鉆越、冒用老年卡等多種逃票方式。

請看《中國日報》的報道:

With more than 6.7 million passengers commuting by subway daily in Shanghai, freeloaders have caused a considerable economic loss to the company, the report said.

該報告指出,上海每天乘坐地鐵出行的乘客超過670萬,而逃票人員使地鐵公司蒙受了很大的經濟損失。

在上面的報道中,freeloader就是指“逃票人員”,也可以用更加直接的free riderticket evader來表示。前兩種表達都強調free這個概念,也就是享受了某種待遇但是沒有付出相應的代價,而ticket evader則突出了evade(逃避)這個行為。

他們逃票的方式包括使用fake cards(假證),以及sneak under turnstiles(鉆越回轉欄)等。有的人逃票是因為上班高峰期,沒空在ticket vendor(自動售票機)前排隊,有的人逃票是因為票價過高。

近年來地鐵發展很快,乘坐地鐵的人也越來越多,2008年北京地鐵就全線正式啟用了Automatic Fare Collection system(自動售檢票系統),用electronic ticket(電子地鐵客票)替代了paper subway tickets(紙質地鐵客票)。

相關閱讀

地鐵里的“不文明行為”

北京地鐵啟用“自動售檢票系統”

地鐵“安檢” security check

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn