亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

去倫敦“黑暗餐廳”體驗盲人就餐
Blind restaurant an eye-opener for London diners

[ 2010-09-15 13:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在倫敦市金融區有一家名為“在黑暗中?”的餐廳,所有服務員均為盲人,能夠容納60人的就餐區域一片漆黑,伸手不見五指,客人進入就餐前需將手機、手表等可能光源寄存在前臺。這家餐廳來自于法國,2004年在巴黎開了第一家店。進入該餐廳的客人先在一個有照明的吧臺選擇菜單,有魚、肉和蔬菜三種,但是菜單包含的具體菜品以及就餐過程中提供的雞尾酒的配料在就餐前一律保密。之后,客人可以將手放在盲人服務員的肩膀上,跟隨其進入就餐區,在一張大桌旁就座。就餐過程中,如何將食物送到嘴里、如何判斷酒杯是否倒滿等都是客人們面臨的全新體驗。這個時候,暫時將餐桌禮儀拋開,用手吃東西,用手指感覺酒杯的深淺以及跟鄰座的陌生人交談都會是有趣的體驗。用餐結束后,客人會被帶回到點菜的吧臺,所有食用的菜品會在這個時候全部揭曉。

去倫敦“黑暗餐廳”體驗盲人就餐

去倫敦“黑暗餐廳”體驗盲人就餐

Dans le Noir?, close to London's City financial district, is staffed by blind waiters and waitresses who become your eyes according to the restaurant, whose original Paris branch opened in 2004.

Dining in a completely dark room, unaware what's on your plate while sitting next to a complete stranger may not sound like an ideal restaurant experience but it's certainly an intriguing way to spend a rainy night in London.

Dans le Noir?, close to London's City financial district, is staffed by blind waiters and waitresses who become your eyes according to the restaurant, whose original Paris branch opened in 2004.

In the lit bar, you choose whether you want the fish, meat or vegetable menu but the dishes themselves remain a secret, as do the ingredients of the "surprise" cocktails.

Bags, coats and devices that light up, including watches and mobile phones, are stowed away in lockers, making no distracting texts or emails one of the perks in this restaurant.

Placing your hand on the shoulder of your guide, you are led to a table in a pitch-black dining room that seats up to 60 people. And it is dark. Darkness of a kind you never get to see in a modern world of light pollution.

Only once did we glimpse a square of faint light from a doorway and there were certainly no candles on the cake for a birthday at a table somewhere off in the inky blackness.

The waiters tell you when the food is being placed down in front of you, then the fun begins of first, trying to get food in your mouth, then identifying just what it is that's on your plate, and finally whether you missed any of it.

It's also a great chance to break free of social convention and eat using your fingers. Those same fingers are also the only way you can tell how much wine you're pouring into your glass.

The convivial atmosphere in the dining room also made the night memorable.

You can't really avoid talking to the person next to you at the long tables and guessing what the dishes are certainly provides adequate fuel for the conversations.

Having no idea what your interlocutor looks like, of their facial expressions or whether they're waving their hands about to get their point across (until they poke you, that is) is a real eye-opener in terms of preconceptions too.

All is revealed at the end of the meal, as you are led back out into the lit bar, conga-style. Not only do you finally get to see what you've just been eating but also who you've been talking to for the last 90 minutes.

相關閱讀

俄財長鼓勵民眾多吸煙多喝酒

英國超市推出15英鎊“經濟”婚戒

英國寵物貓賓館 貓咪也奢華

(Agencies)

去倫敦“黑暗餐廳”體驗盲人就餐

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn