亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

跨年晚會 countdown party

[ 2011-01-06 08:50]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

堪稱“史上最悲壯”的跨年大戰在2010年的最后一天上演,包括央視在內的16臺跨年晚會讓觀眾眼花繚亂,拼收視、拼編排、拼實力,拼陣容……16臺跨年晚會燒錢2億,賺錢是浮云,收視口碑重要。而“跨年晚會”現在不僅紅遍中國,而且火爆全球。

請看相關報道:

The New Year Countdown party at Singapore's Marina Bay is expected to draw in a bigger crowd this year, with the completion of key developments in the area and more vantage points on offer.

據預計,在新加坡濱海灣舉辦的跨年晚會今年將吸引更多的觀眾,這一地區的幾處關鍵修繕工程已完工,將呈現給觀眾更多亮點。

文中的countdown party就是指“跨年晚會”,也就是從12月31日晚一直舉辦到1月1日凌晨的新年晚會。Countdown這里就是指新年的“倒計時”,一般在晚會中都會設置這個環節。飛船發射等的倒計時,也可以用這個詞來表示,也就是the space shuttle countdown

Countdown還可以用來指“大事臨近的時期”,比如:Tonight only four days are left in the countdown toward election day.(今夜離大選日只有最后四天了。)

提到countdown party,肯定就要說說audience ratings(收視率),這也是各家衛視跨年火拼的目的。“收視率”也稱為viewership ratings或者television viewing。“我們的節目收視率提高了”就可以說成是Our show has gone up in the ratings.

相關閱讀

年末促銷 year-end promotion

看“春晚”了嗎?

黃金時段 prime time

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn