亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

英國(guó)人愛寵物勝于愛戀人
Love me, love my dog, say Britons

[ 2011-02-11 15:03]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
英國(guó)人愛寵物勝于愛戀人

A new survey ahead of Valentine's Day shows their furry friends may be standing in the way of love.

Britons are famously devoted to their pets but a new survey ahead of Valentine's Day shows their furry friends may be standing in the way of love.

Eighty percent of dog owners for example said they would not date someone who didn't like their pet and nearly 20 percent of the 3,000 pet owners surveyed would rather have an animal companion than a relationship.

As many as 36 percent of all owners stroked their furry friends more than they touched their partners.

And 12 percent felt that owning their cat or dog was having a damaging effect on their relationship.

The poll was conducted to mark next week's release of the Blu-ray and DVD of hit doggy film "Marmaduke."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

英國(guó)人對(duì)寵物的喜愛是出了名的,但情人節(jié)前夕進(jìn)行的一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,這些毛茸茸的朋友們可能會(huì)阻礙愛情。

例如,80%的狗主人說(shuō)他們不會(huì)和不喜歡自己寵物的人約會(huì)。另有近20%的受訪者表示他們更愿意與寵物作伴,而不是開始一段戀情。共有三千名寵物主人參與了調(diào)查。

36%的寵物主人撫摸寵物的次數(shù)要多于對(duì)伴侶的愛撫。

12%的受訪者認(rèn)為養(yǎng)貓或狗影響他們的戀情。

該調(diào)查是為了配合熱播的狗影片《酷狗馬馬杜》而進(jìn)行的。這部電影將于下周發(fā)行藍(lán)光光碟和DVD影碟。

相關(guān)閱讀

情人節(jié)愛心美味甜點(diǎn)DIY

情人節(jié)另類促銷:用槍支換情趣用品

情人節(jié)“甜言蜜語(yǔ)”大全

伊朗頒布情人節(jié)禁令 抵制西方文化

英小學(xué)禁送情人節(jié)賀卡 家長(zhǎng)褒貶不一

情人節(jié)約會(huì):女人偏愛共進(jìn)晚餐 然后跳舞

調(diào)查:五分之一的人要與寵物共度情人節(jié)

韓國(guó)“黑色情人節(jié)”單身也狂歡

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕 編輯:Julie)

Vocabulary:

stand in the way of: 妨礙,擋住……的路

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn