亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

離婚協議書 divorce settlement

[ 2011-03-07 12:53]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,順義法院對該院審理的800余件離婚案件進行調研發現:離婚訴訟中超過50%的女性稱自己在婚姻中的權利受到了損害,突出表現為遭受丈夫的家庭暴力和丈夫有婚外情;女性對婚姻的幸福指數遠遠低于男性,因此有七成離婚訴訟是由女性提起的。

請看《中國日報》的報道:

Most try to sign a divorce settlement by themselves first. After failing to reach an agreement on issues such as the division of property or custody of children, they turn to legal resolution.

大多數夫妻會先行簽定離婚協議書。無法在財產分配或子女監護等問題上達成一致時,他們才采取法律手段。

在上面的報道中,divorce settlement就是“離婚協議書”,也可以用marital termination agreement來表達,是指即將解除婚姻關系的夫妻雙方所簽署的、關于division of property(財產分割)、custody and visitation of children(子女監護與探視)、spousal support(配偶贍養費)以及child support(子女撫養費)等的書面協議。

在順義區法院調查的離婚案件中,incompatibility(無法相處)、extramarital affairs(婚外情)和domestic violence(家庭暴力)是離婚的主因。

相關閱讀

“裸婚”英語怎么說

婚外情 extramarital affair

扎堆兒離婚:離婚群聚效應

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn