亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

愚人節到來 整盅大戰揭幕
Watch out! Counting down to April Fools' Day has pranksters, gullible victims on edge

[ 2011-04-01 13:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
愚人節到來 整盅大戰揭幕

Now that's a prank! Johnny Knoxville is shown in a scene from the film "Jackass 3D."(nydailynews.com)

The day that gullible people dread and pranksters adore is on its way.

April Fools' Day begins in only a matter of hours and enthusiasts are already getting ready with some sneaky plans.

"I'm texting my mum after college & telling her I’m running away to marry some guy & watch her have a heart attackLOOL," one Twitter user tweeted.

Another user tweeted that she wasn't going to be pulling any pranks this year after one turned out to be a little too close to home last year.

"Last year my April fools joke was I was pregnant," one user tweeted. "The next day I found out I really was. NOT doing that this year!!"

While some of the pranks have become predictable like people telling their friends and families that they're pregnant or moving or in jail, it's tradition for big companies like Google and Starbucks to try to trick their users on the day with some of the more memorable pranks of the year.

In 2000, Google began the tradition by telling everyone to sit in front of their computer so that Google could scan their brainwave activity, among other things. And last year, Google convinced users that they had a plug-in that would provide audio feedback depending on what users do and what they browse.

Starbucks, meanwhile, jokingly introduced new sizes like including the 2-ounce Micra and 128-ounce Plenta.

And as pranksters are getting their ideas set, many are just planning on staying out of the fooling battle.

"I am dreading April fools day tomorrow! Last year the crew got me bad, cream and bustard in hair doesn't go well ." one Twitter user lamented.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

讓容易上當的人擔心、讓愛惡搞的人開心的愚人節又來到了。

愚人節即將來到,惡作劇狂熱者已經準備好拿別人開涮了。

一位大學生推特用戶寫道:“我下課后給我媽媽發短信,告訴她我要和別人私奔結婚了,她嚇得肯定快要心臟病發作了。哈哈。”

另一位用戶則寫道,自己今年不會再開玩笑了,因為去年自己把玩笑開成真的了。

她寫道:“去年愚人節,我騙別人說自己懷孕了,結果第二天發現自己真的懷孕了。今年再也不能這么干了!”

有些愚人節玩笑是可以猜到的,比如騙親友自己懷孕了、搬家了、甚至進監獄了。谷歌和星巴克等大公司也有愚人節惡作劇的傳統,而且經常開些當年令人難忘的玩笑。

自2000年開始,谷歌公司在愚人節拿用戶“開涮”,那一年,谷歌告訴每位用戶只要坐在電腦前,公司就可以掃描到他們的腦電波活動,以及其它的活動。去年,谷歌公司又表示通過一款插件提供的音頻反饋,就可以弄清楚用戶正在用電腦做些什么,以及正在瀏覽的內容。

星巴克公司則假稱推出“新杯型”,包括容量僅有2盎司的“迷你杯”和容量高達128盎司的“超大杯”。

有些人已經想好了要開什么玩笑,而另一些人則不打算加入愚人節整盅大戰。

一位推特用戶失望地寫道:“我對明天的愚人節感到擔心,去年我被他們整瘋了,他們在我頭上涂了奶油,還扔上來一只鴇鳥,糟糕透了。”

相關閱讀

愚人節調查:58%雇員不喜歡辦公室惡作劇

愚人節假新聞滿天飛 小貝將掛帥澳國家隊

愚人節:誰是第一個被愚弄的人?

愚人節整人八招

病毒今日爆發 愚人還是害人

“惡搞版”《紐約時報》稱伊戰結束

媒體愚人節“十大經典惡搞新聞”

希拉里開愚人節玩笑 欲與奧巴馬比試保齡

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:Helen)

Vocabulary:

gullible: easily deceived or cheated(易受騙的,輕信的)

prankster: 愛開玩笑的人,惡作劇的人

LOOL: Laughing Outrageously Out Loud的縮寫,常用于網絡聊天或電子郵件

Micra & Plenta: 來源于意大利語小量和大量的意思。星巴克用此命名推出的超大杯和超小杯

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn