亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

德國市長發明新式座椅 糾正青少年禮儀
German mayor invents park bench for teen etiquette

[ 2011-04-06 14:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
德國市長發明新式座椅 糾正青少年禮儀

In a country reputed for its orderliness, putting your shoes on a public seat often earns a quick rebuke from passersby.(telegraph.co.uk)

A mayor in Germany is attracting interest from other cities after he installed a special park bench for town teens who refuse to sit properly.

After residents of the southwestern city of Eppelheim complained teenagers always sat on the top of benches, rather than on the seat itself which they dirtied with their shoes, Mayor Dieter Moerlein came up with the idea of putting the seat on top.

The first of Moerlein's benches was installed last week and he is already fielding calls from interested cities in Germany, he told reporters on Tuesday.

"The reception has been overwhelming," Moerlein said. "Whoever wants to build one, be my guest."

The mayor of 17 years calls them "no-interest" benches because teens have "no interest in following etiquette. They all sit on the new benches like sparrows on a branch," he said.

In a country reputed for its orderliness, putting your shoes on a public seat often earns a quick rebuke from passersby.

In one extreme case, a 69-year-old pensioner wounded an 18-year-old man with a knife on Sunday after the teen would not take his feet off of a seat on a train.

But in Eppelheim the bench has been a sufficient solution for all parties in a city best known for strudel and global food ingredient maker Rudolf Wild GmbH.

"Kids are happy because there are no rules against sitting on the back of benches," the mayor said. "Others are happy because they now have a clean place to sit."

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

針對那些“坐沒坐相”的青少年,德國某市市長近日發明了一款特制的公園長椅,使得其它不少城市也頗有興趣。

德國西南部埃珀爾海姆市的居民抱怨稱,該市青少年常常踩著公園長椅的座位坐在椅背上,座椅都被踩臟了。于是市長迪特爾?莫爾林恩就想到了這個把座位放在上方的主意。

莫爾林恩發明的首個座椅于上周在公園安裝。他在本周二接受記者采訪時表示,已經有不少德國城市來電表示對這個發明感興趣。

莫爾林恩說:“打電話來問的人很多。歡迎所有想安裝座椅的人前來咨詢。”

莫爾林恩擔任該市市長已有17年了。他稱這些座椅為“無興趣”座椅,并稱這是因為青少年“對遵守禮節毫無興趣,他們坐在新座椅上就像停在枝頭的麻雀一樣”。

在以整潔著稱的國度,把腳踩在公共座椅上很快就會招來路人的責罵。

在一起極端案例中,一位69歲的退休老人在某個周日用刀捅傷了一個18歲的年輕人,因為他不肯把腳從火車座位上放下來。

但在埃珀爾海姆市,這種新式座椅就足以解決所有問題。埃珀爾海姆市以香甜可口的薄酥卷餅著稱,全球著名食品配料生產商魯道夫?威爾德公司也位于該市。

市長說:“孩子們見到新式座椅很開心,不用怕因為坐在椅背上而壞了規矩。其他人也很開心,因為終于有干凈地方坐了。”

相關閱讀

德國防長因論文“抄襲門”辭職

德國斗雞眼負鼠將現身奧斯卡

德機場航班取消 小丑安撫乘客

德國小學鼓勵學生上課嚼口香糖

德國郵政也低碳 人人都當快遞員

德國雇主協會:員工上班可看世界杯

德國科學家發明3D“隱形斗篷”

德國海盜黨“裸聚”抗議“裸檢”

(中國日報網英語點津 Julie 編輯:Helen)

Vocabulary:

field: to deal with or handle, esp adequately and by making a reciprocal gesture(處理,應付)

be my guest: do as you wish(請便,別客氣)

GmbH: 股份有限公司的縮寫(德語)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn