亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

日本推出地震預警服務 手機可預報地震
Shaken Japan latches onto earthquake warning app

[ 2011-04-26 14:52]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

日本推出地震預警服務 手機可預報地震

A woman wearing a helmet walks through traffic chaos as people are forced to walk home between grid locked vehicles in central Tokyo after an earthquake off the coast of northern Japan March 11, 2011.

In what has become a too-familiar experience in Tokyo, a crowded subway train screeches to a sudden halt. From around the car, mobile phones start to ring.

The sound is an emergency earthquake warning from an iPhone app that lets subscribers know when the quake will come, where the epicenter will be located and how strong the shaking will be. Often, seconds after the phone rings, the shaking starts.

Following the devastating March 11 earthquake and tsunami, which have left nearly 28,000 dead and missing, Japan has been hit by hundreds of aftershocks of varying strengths.

The app called Yure Kuru, or shaking coming, was developed by RC Solution Co, a Tokyo-based firm that specializes in providing disaster-related information services, such as relaying warnings or letting people confirm the safety of friends and family.

"Emergency quake warnings began several years ago, but the equipment to receive them was quite expensive," said Akira Kuriyama, president of RC Solution.

"We wondered if there wasn't a cheaper and easier way to provide this service, and we thought of smartphones."

The app, based on technology originally developed by Japan's Meteorological Agency and railway firms, was released in November 2010.

When the alarm is triggered, a window comes up on the phone screen saying that in approximately 10 seconds, there will be a quake of a certain strength. Users can decide for themselves at what strength of quake the phone will ring.

Prior to March 11, there were 100,000 subscribers, Kuriyama said. But now there are at least 1.5 million, and the company has stopped counting.

The app is symbolized by a cartoon catfish, which, according to Japanese folk belief, are said to warn of quakes.

"We're very happy to be of service," Kuriyama said. "Among other things, there still isn't a lot of understanding about the quake warning. If our app helps more people learn about this, and increases their safety, we'll be pleased."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

乘坐擁擠的地鐵時發生地震在東京是再尋常不過的事情了。在地鐵急剎車時,車廂內各個角落的手機開始響起來。

這一響聲是iPhone的一款應用程序發出的緊急地震警報,讓用戶知道地震何時會來臨,震中在哪個位置,以及地震強度有多大。通常,手機響后幾秒鐘,地震就會開始。

在3月11日發生強震和海嘯之后,日本已發生數百次強度各異的余震。這次強震和海嘯已導致近2.8萬人死亡或失蹤。

這款應用程序名為Yure Kuru(地震來了),是由一家專門提供災害信息服務的日本公司RC Solution研發的。該公司提供轉發警報或幫助確認親友的安全等服務。

RC Solution的總裁栗山明說:“緊急地震警報在幾年前就有了,但是接收警報的設備相當昂貴。”

“我們想知道是否有更廉價、更容易的方式來提供這一服務,于是我們想到了智能手機。”

這一應用程序基于日本氣象廳和鐵路公司研發的技術,于2010年11月發布。

在警報響起時,手機屏幕上會彈出一個窗口,上面的文字顯示說,大約在10秒后,會發生一定級別強度的地震。用戶可以自行設定在發生何種強度的地震時手機會響起。

栗山說,在3月11日前,用戶數為10萬,而現在至少有150萬用戶。由于用戶太多,公司已經停止計算用戶數。

這一應用程序的標志是一條卡通鯰魚。據日本民間的說法,鯰魚可以預報地震。

栗山說:“我們很高興能對大家有所幫助。另外,人們在地震預警方面了解得并不多。如果我們的應用程序能夠讓更多的人對此有所了解,并讓人們更安全,我們會很高興。”

相關閱讀

核危機蔓延東京 大都市或變“鬼城”

日本地震使地球自轉加快1.8微秒

臺灣日式餐館提供輻射偵測服務

明星為日本祈福 LadyGaga設計腕帶義賣

日本核危機升級 全球關注核電安全

日本發明“體溫鏡”

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:許雅寧)

Vocabulary:

epicenter: the point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake(震中)

catfish: a large fish with long stiff hairs, like a cat's whiskers, around its mouth. There are several types of catfish, most of which are freshwater fish. 鯰魚,鲇魚(多為淡水魚)

be of service (to somebody): (對某人)有用,有幫助

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn