亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

IMF總裁“性侵犯” sexual assault

[ 2011-05-17 13:04]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

國際貨幣基金組織總裁多米尼克?斯特勞斯-卡恩因涉嫌對酒店女傭進行“性侵犯”近日被拘留。據媒體報道,作為法國社會黨領袖,斯特勞斯-卡恩或將參加2012年法國總統競選。

請看相關報道:

The sexual assault charges throw the IMF into turmoil just as it is trying to ease an escalating euro zone debt crisis, and they turn France's presidential election campaign upside down when polls had made Strauss-Kahn a clear front runner.

國際貨幣基金組織(IMF)正試圖緩解歐元區債務危機升級,而這起性侵犯案件則使其再次陷入混亂。IMF總裁多米尼克?斯特勞斯-卡恩因性侵犯被拘留也使法國總統大選形勢出現逆轉。調查顯示,卡恩正是此次大選的熱門人選。

文中的sexual assault就是指“性侵犯”,性質比sexual harassment(性搔擾)更為惡劣。犯下此種罪行的就稱為sex offender(性犯罪者)。近年來,same-gender sexual assaults(同性性侵犯)案件也時有發生。如何對青少年進行sex education(性教育)成為學校和家長關注的話題。

IMF總裁卡恩之前就屢次卷入桃色緋聞,綽號為the great seducer(誘惑高手)。眼下euro zone debt crisis(歐債危機)尚未解除,卡恩被捕也拖累了對危機的救援進程。

Turn something upside down指的是造成大的變化(或混亂)。卡恩作為法國大選的front runner(可能獲勝者,領先者),鬧出桃色緋聞給自己減分不少。

相關閱讀

嬰兒“性早熟” sexual prematurity

“性騷擾”怎么說

“婚前性行為”怎么說

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn