亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

自拍 self-snapshot

[ 2011-06-01 17:23]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

自從張柏芝與陳冠希的“飛機合影門”之后,有關(guān)張柏芝與謝霆鋒的離婚傳聞便愈演愈烈。近日知情人士又爆出兩人事前早已離婚,物業(yè)轉(zhuǎn)讓、婚前簽協(xié)議等消息也遭媒體曝光。

請看《中國日報》的報道:

Cheung also reportedly snapped a photo of them together with her mobile phone, and they appeared to exchange numbers.

據(jù)報道,張柏芝還用手機和陳冠希自拍了合照,似乎他們還交換了手機號碼。

文中的snap a photo of them together就是指“自拍”,也可以說成use a self-timer或者self-snapshot,比如:She posed with him for a self-snapshot. Self-timer就是指相機或手機上的自拍鍵。Snap在這里意思是take a photo,尤指搶拍的照片,比如snapshot(快照)。

“合影門”曝光后,似乎張柏芝對陳冠希的態(tài)度改為let bygones be bygones(既往不咎),兩人在chance encounter(偶遇)之后bury the hatchet(言歸于好,和解)。Sex picture(艷照門)曝光時,張柏芝曾公開批評陳冠希shedding crocodile tears(貓哭老鼠假慈悲)。但此次有媒體指出兩人stage the reunion(策劃了這次重逢)。

相關(guān)閱讀

艷照 sex picture

Edison Chen's press release on the photo scandal

性侵犯 sexual assault

娛樂圈中的“潛規(guī)則”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn