亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

日研制出“睡眠領(lǐng)帶”以防過勞死
Japanese businessmen's tie which doubles as a pillow

[ 2011-07-13 16:55]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

日本一家公司近日研制出一種防疲勞的“睡眠領(lǐng)帶”,主要針對(duì)日本過度勞累的白領(lǐng)群體。這種領(lǐng)帶乍看上去和普通的領(lǐng)帶沒什么不同,但是對(duì)著領(lǐng)帶背面的充氣口吹氣,領(lǐng)帶就會(huì)變身枕頭,讓白領(lǐng)可以在辦公桌旁輕松打盹,以緩解疲勞。這種絲質(zhì)領(lǐng)帶質(zhì)地十分細(xì)膩,使用時(shí)令皮膚感到非常清涼。每條“睡眠領(lǐng)帶”售價(jià)約為20英鎊(合2500日元)。

日研制出“睡眠領(lǐng)帶”以防過勞死

日研制出“睡眠領(lǐng)帶”以防過勞死

An advert with helpful instructions for the tie.

Japan's overworked businessmen will soon be able to catch up on some sleep in the office – following the invention of a tie that doubles as a pillow.

The new "Nemuri Tie" – which translates as Sleep Tie in Japanese – is a unique inflatable device enabling tired office workers to nap in comfort and style on their desks.

It is disguised as an ordinary tie but contains a hidden air vent discretely located at the back of the neck, which when blown into inflates it like a pillow.

The tie is made from silk and special micro fibres, which will help to cool skin during the stifling summer humidity, according to the Asahi newspaper.

The Sleep Tie, which was invented by KTM Co, is targeting office workers who are keen for a quick nap on their desk and is currently on sale for around just under £20 (2,500 yen).

Japan is famously home to a corporate culture of long working hours and one of the few places in the world where a word was created to mean "death from overwork" – karoshi.

The Sleep Tie is the latest in a string of sartorial inventions specifically designed to make the life of a Japanese worker a little more comfortable, particularly during the summer months.

Other unique creations include the Sweat Suit, which appears like a conventional suit but contains unique fibres infused with silver ions which neutralise body odours.

相關(guān)閱讀

日本“過勞死”再敲警鐘

為減輕壓力 日本男性重拾花道藝術(shù)

員工上班犯困 日本蒙受上億損失

(Agencies)

日研制出“睡眠領(lǐng)帶”以防過勞死

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生史莉萍 編輯陳丹妮)

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn