亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

英國4歲小蘿莉“豐乳肥臀”選美惹爭(zhēng)議
Beauty pageant mother sparks outrage by boosting her daughter's chest and bottom

[ 2011-09-02 15:15]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
英國4歲小蘿莉“豐乳肥臀”選美惹爭(zhēng)議

Showtime: Four-year-old Maddy performs her Dolly Parton routine to hundreds of spectators(dailymail.co.uk)

Click for more photos of Maddy Jackson

Get Flash Player

Barely out of nappies, four-year-old Maddy Jackson is already on the road to womanhood.

Sporting fake C cup breasts and padding on her bottom, she is the latest shock contestant on Toddlers and Tiaras, the US reality show revealing the surreal world of beauty pageants.

In an attempt to mimic her curvaceous icon, country singer Dolly Parton - who is known for her ample cleavage - the toddler is shown sporting detachable bust and butt enhancements, before performing live on stage.

With the extra padding concealed under her Barbie pink Lycra catsuit, Maddy's tiny frame is transformed into an hourglass silhouette.

Barely able to string a sentence together, many will be shocked by the images of the peroxide blonde trying to emulate the appearance of a woman in her late 20s.

When questioned on NBC's Today show, her mother Lindsay, who entered her first pageant contest when she was nine months old, defends the enhancements used by her daughter.

She tells presenter Savannah Guthrie: 'To some people, it's over the top, to us it's just what happens... It's just normal. When she wears the fake boobs and the fake butt, it's just like extra bonus.'

But others seems less convinced and Maddy's stylist Michael Booth believes the attire is a step to far.

Interviewed backstage at the competition, where hundreds of young hopefuls battle it out to be crowned beauty queen, Michael said: 'I wasn’t a big fan of the outfit with the boobs in it. She’s very young, but hopefully the judges will perceive it in good taste.'

Other young contestants also seem perturbed by her appearance, as they watch Lindsay rearrange her daughter's fake breasts.

Lindsay says as she watches her child's confused expression: 'I don't think Maddy knew how to explain and why she had those enhancements on.'

The show has caused outcry with many who believe that it could influence youngsters to adopt similar behaviour and campaigners have even set up a Facebook group, 'Take "Toddlers And Tiaras" off the Air!' in a bid to have the plug pulled on the show.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

英國小蘿莉曼迪?杰克遜雖然年僅4歲,乳臭未干,但已經(jīng)走上了成熟女性路線。

小曼迪“豐乳肥臀”在《選美小天后》節(jié)目中引發(fā)轟動(dòng),她戴的假胸足有C罩杯大,還墊起了臀部。這個(gè)美國真人秀節(jié)目展示了選美比賽的超現(xiàn)實(shí)主義世界。

為了模仿鄉(xiāng)村歌手多莉?帕頓的曲線美,小曼迪在出場(chǎng)前夸張地戴上了假胸,還墊高了臀部。多莉?帕頓還以深V乳溝著稱。

曼迪身穿一件粉色芭比萊卡女式緊身連衣褲,由于墊高了胸部和臀部,曼迪小小的身材變成了沙漏形。

曼迪剛能完整地說一句話,看到這位皮膚就像漂白過的金發(fā)小美女模仿20多歲女性的模樣,很多人都會(huì)感到震驚。

在接受美國國家廣播公司《今日秀》節(jié)目采訪時(shí),她的母親琳賽對(duì)女兒的“豐乳肥臀“進(jìn)行辯解。琳賽自9個(gè)月大就開始參加選美比賽。

她對(duì)主持人薩凡納?格思里說:“對(duì)某些人來說,這的確很過分,但對(duì)我們來說,就這樣發(fā)生了,很平常。當(dāng)她墊高胸部和臀部時(shí), 就像額外的獎(jiǎng)勵(lì)。”

但其他人似乎沒這么信服,曼迪的造型師邁克爾?布斯覺得這種打扮太過火了。

邁克爾在比賽后臺(tái)接受采訪時(shí)說:“我不喜歡她的裝扮,還戴著假胸。她還那么小,但希望評(píng)審能大方地接受。”參加此次選美比賽的小選手達(dá)到數(shù)百名。

當(dāng)琳賽幫女兒整理假胸時(shí),其他一些小選手也感到不安。

琳賽也看到了女兒困惑的表情,她說:“我覺得曼迪不知道該怎么解釋,也不知道她為什么要戴那些東西。”

這場(chǎng)選美比賽引發(fā)公眾質(zhì)疑,很多人認(rèn)為這會(huì)讓孩子們學(xué)樣兒,還有一些反對(duì)人士成立了名為“停播《選美小天后》”的Facebook群組,要求節(jié)目停辦。

相關(guān)閱讀

美國百歲二戰(zhàn)女兵獲選美冠軍

匈牙利舉辦黑幫選美大賽

美國選美大賽“光頭美女”奪冠

匈牙利兒童參加"小小姐"選美比賽

“選美比賽”相關(guān)表達(dá)

選美大賽 beauty pageant

委內(nèi)瑞拉選美業(yè)難逃經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響

墨西哥選美皇后涉毒被捕 丟失桂冠

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

sport:夸耀地穿戴,炫耀,夸示

surreal: having qualities attributed to or associated with surrealism(超現(xiàn)實(shí)主義的)

curvaceous: having the curves of a full or voluptuous figure(曲線美的)

Lycra: 萊卡

catsuit: a one-piece usually close-fitting trouser suit(女式緊身連衣褲)

silhouette: the outline of a solid figure as cast by its shadow(側(cè)面形象,輪廓)

peroxide: (以過氧化氫)漂白

in good taste: satisfying generally accepted social or esthetic standards(得體,大方)

perturb: to disturb greatly; make uneasy or anxious(感到不安)

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn