亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

研究:乘車上下班有害健康
Commuting to work is ‘bad for your health’ (unless you cycle or go by foot...)

[ 2011-11-02 08:30]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

研究:乘車上下班有害健康

Workers who commute by car, bus or train to the office are more likely to suffer from stress and exhaustion, according to researchers from Lund University in Sweden.

Workers who commute by car, bus or train to the office are more likely to suffer from stress and exhaustion, according to a study.

Scientists assessed 12,000 employees aged between 18 and 65.

They found that those who travelled to work by car or public transport reported higher levels of stress and tiredness compared to active commuters who travelled by foot or bicycle.

It is now expected that the study, from Lund Unversity in Sweden, will encourage further investigation into the health impacts of commuting and the best forms of transportation.

Researcher Erik Hansson said: 'Generally car and public transport users suffered more everyday stress, poorer sleep quality, exhaustion and, on a seven point scale, felt that they struggled with their health compared to the active commuters.

'The negative health of public transport users increased with journey time.'

According to the Office for National Statistics, the average Briton commutes for 54 minutes every day.

But now the scientists claim that the advantages of daily travel, such as higher pay or housing conditions, need to be weighed against the adverse health effects.

It may also have a cost impact on industry.

According to a CBI and Pfizer Absence and Workplace Health Survey, the UK economy lost 190million working days to absence last year, with each employee taking an average of 6.5 days off sick, costing employers £17billion.

However researchers highlight that the findings, published in the journal BMC Public Health, do not prove that commuting causes ill health and further research is needed.

Income, family background and environmental factors are other variables that need to be considered.

Hansson added that the findings would help to 'readdress the balance between economic needs, health, and the costs of working days lost'.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

研究表明,乘汽車、公交車或列車上下班的人更容易感到壓力大和精疲力竭。

科學(xué)家評(píng)估了1.2萬(wàn)名年齡在18歲到65歲之間的員工的狀況。

結(jié)果發(fā)現(xiàn),那些乘汽車或公共交通工具上下班的人相比那些采用步行或騎車這種動(dòng)態(tài)出行方式的上班族壓力更大、更疲勞。

據(jù)稱,瑞典隆德大學(xué)的這一研究預(yù)計(jì)將促使人們進(jìn)一步去調(diào)查通勤對(duì)健康的影響,以及最佳的出行方式。

研究人員埃里克?漢森說(shuō):“一般來(lái)說(shuō),乘汽車和公共交通工具上下班的人每天要承受更多壓力,睡眠質(zhì)量更差,感覺(jué)更疲勞。而且,根據(jù)他們?cè)谧罡叻譃?分的健康評(píng)估表上的打分情況,和動(dòng)態(tài)出行方式的上班族相比,他們覺(jué)得自己健康狀況更差。”

“乘坐公共交通工具上下班的人的健康狀況隨著乘車時(shí)間的增長(zhǎng)而下降。”

根據(jù)英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù),英國(guó)人平均每天花在上下班路上的時(shí)間為54分鐘。

不過(guò)現(xiàn)在科學(xué)家指出,每天乘車相伴而來(lái)的好處,例如更高的薪水或更好的住房條件,需要與乘車對(duì)健康的不利影響進(jìn)行權(quán)衡。

乘車上下班可能還會(huì)影響企業(yè)的成本。

根據(jù)英國(guó)工業(yè)聯(lián)盟和輝瑞制藥公司聯(lián)合進(jìn)行的“缺席和工作場(chǎng)所健康調(diào)查”,英國(guó)經(jīng)濟(jì)去年因員工缺勤損失了1.9億工作日,平均每個(gè)員工休病假6.5天,導(dǎo)致雇主損失170億英鎊。

但是,研究人員強(qiáng)調(diào)說(shuō),這一研究并未證實(shí)乘車上下班會(huì)導(dǎo)致健康惡化,這方面還有待進(jìn)一步研究。該研究發(fā)表在期刊《英國(guó)醫(yī)學(xué)委員會(huì)公共健康》上。

收入、家庭背景和環(huán)境因素是其他需要考慮在內(nèi)的變數(shù)。

漢森補(bǔ)充說(shuō),這些研究發(fā)現(xiàn)將有助于“重新平衡經(jīng)濟(jì)需要、健康和損失的工作日成本之間的關(guān)系。”

相關(guān)閱讀

奧運(yùn)交通壓力大 1/3倫敦人須在家上班

全球通勤痛苦指數(shù)大調(diào)查 深圳北京名列前茅

上班路程越遠(yuǎn) 掙得越多?

上下班往返路程長(zhǎng)?小心婚姻亮紅燈!

世衛(wèi)組織:伊朗、南亞城市空氣質(zhì)量最糟

油價(jià)飆升致美國(guó)乘公交車人增多

日本:十大不當(dāng)乘車行為 大聲說(shuō)話居首

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

weighed against: 與……進(jìn)行權(quán)衡

highlight: 強(qiáng)調(diào)

variable: 變數(shù);可變因素,變動(dòng)因素

readdress: 使重新著手

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn