亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

空氣質量監測 air quality monitoring

[ 2011-11-08 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

針對“美國駐華大使館與市環保局公布的空氣污染水平存在差異”的情況,北京環保局稱空氣質量監測數據準確可靠;不利氣象條件是10月北京空氣質量超標主因;奧運會后,北京空氣質量沒有出現惡化。

請看新華社的報道:

The public debate on PM2.5 and PM10 first began when air quality monitoring results released by Beijing Municipal Environmental Protection Bureau and the US Embassy in Beijing often differed based on the different measurements.

由于標準不同,北京市環保局和美國駐華大使館公布的北京市空氣質量監測數據存在差別,這也引發了有關PM2.5標準和PM10標準的首次公開大討論。

文中的air quality monitoring就是指“空氣質量監測”,PM2.5是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,也稱為“可入肺顆粒物”。它的直徑還不到人頭發絲粗細的1/20。而PM10通常指粒徑在10微米以下的顆粒物,又稱為“可吸入顆粒物”或“飄塵”。PM的英文全稱為particulate matter(顆粒物質)。

據健康專家介紹,fine particles(細微顆粒)粒徑小,富含大量的有毒、有害物質且在大氣中的停留時間長、輸送距離遠,因而對人體健康和大氣環境質量的影響更大。而coarser particles(較大顆粒物)可以被鼻孔擋住。因此,使用PM2.5 measurement(PM2.5標準)監測空氣質量正成為全球趨勢。

相關閱讀

空氣質量 air quality

氣象監測 meteorological monitoring

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn