亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

反壟斷調查 anti-monopoly probe

[ 2011-11-14 09:00]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

發改委證實,已對中國電信和中國聯通兩公司進行反壟斷調查,查明兩公司在互聯網接入市場上涉嫌壟斷。如果證據確鑿事實成立,處罰在1%到10%的范圍內。中國電信、中國聯通為此將遭到數億到數十億的罰款。

請看《中國日報》的報道:

Anti-monopoly probe into telecom giants confirmed: The two domestic telecom giants are being investigated over alleged monopolistic practices, the first such case involving large State-owned enterprises.

發改委確認對兩電信巨頭開展反壟斷調查:國內兩家電信巨頭正接受反壟斷行為調查,這也是大型國企首次接受反壟斷調查。

文中的anti-monopoly probe就是指“反壟斷調查”,monopoly既可以指“壟斷”,也可以指“壟斷企業”,比如steel monopolies(鋼鐵壟斷企業)。此外,monopoly還可以指“專賣權,專賣商品”,比如In many countries tobacco is a government monopoly.(在許多國家,煙草是政府的專賣商品。)

國內兩家telecom giants(電信巨頭),也就是China Telecom(中國電信)和China Unicom(中國聯通)被證實接受調查,兩家企業共占有中國broadband business(寬帶業務)的大半市場。

Probe一般強調徹底的調查,或者可以表示刺探。另外,probe還可以表示(不載人)航天探測器,宇宙探測航天器,比如Mars probe(火星探測器)。

相關閱讀

價格壟斷 price-fixing

國有壟斷企業“工資封頂”

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn