亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

領先地位 front-runner status

[ 2011-12-23 16:18]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

美國共和黨總統候選人羅姆尼(Mitt Romney)近日抨擊美國現任總統奧巴馬未能維持在伊拉克駐軍是其“重大失策”,認為其應在伊保留部分駐軍,防止該國再次“陷入宗派沖突”。

請看《中國日報》的報道:

Republican Mitt Romney kept his sights on President Barack Obama on Tuesday as he kicked off a series of events aimed at locking up his front-runner status in the important early voting state of New Hampshire.

共和黨人羅姆尼周二繼續緊盯美國現任總統奧巴馬,他開展了一系列活動,旨在鎖定其在重要的率先投票的新罕布什爾州的領先地位。

文中的front-runner status就是指“領先地位”,front-runner就是指“競爭中的領先者”。

2011年4月11日,馬薩諸塞州former governor(前州長),威拉德·米特·羅姆尼正式宣布角逐2012年美國總統,并開始組建Campaign Committee(競選委員會),為挑戰美國現任總統奧巴馬raise fund(籌集資金)。民意調查顯示,在美國共和黨中,羅姆尼的支持率目前要高于其他可能競逐presidential nomination(總統競選人提名)的共和黨人。羅姆尼稱,奧巴馬的economic policy(經濟政策)已經失敗,因為奧巴馬不懂得在現實世界中如何job creation(創造工作崗位)。

相關閱讀

正當使用 fair use

To bet one's bottom dollar 愿賭服輸

runoff vote: 決勝選舉

(中國日報網英語點津 Rosy)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn