亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

韓國高學歷“剩女”難嫁 只能求助婚介所
Korean, educated and female? Find a matchmaker

[ 2012-03-19 09:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

韓國高學歷“剩女”難嫁 只能求助婚介所

Students watch as the Black Eagles, South Korea's Air Force special flight team, perform during Seoul Air Show 2005 media day at the Seoul Military Airport, south of central Seoul October 17, 2005.

If you are thirty-plus and a woman with a masters degree in South Korea, you may need the help of a matchmaker to find love -- and your worried mother may even end up doing the legwork for you.

As women in this rich Asian country have become better educated, with five times as many now getting advanced degrees as in 1995, they have also become more choosy and are less likely to settle for the role of meek spouse traditionally expected of Korean women.

"I heard if you are a female with master's degree, it is much harder to arrange a meeting than if you have a bachelors degree because of an unfavorable perception toward 'too smart women' here," said Lee, 24, a college senior in Seoul who wished to be known only by her last name.

The age at which Korean women are getting hitched has risen by an average 4.1 years over the past 20 years to 28.9 years, according to Statistics Korea, and that has created plenty of worried mothers getting things rolling for their daughters.

"My daughter is in her early 30's, an age considered late for marriage here", said a woman in her mid 50s who wished to be identified only by her surname Ahn and who took her daughter to one of the many match-making agencies in Seoul.

"I was worried that if she does not find her match this year, it will be much more difficult to marry in the coming years, so I went to the firm with her and made her join."

At DUO, a matchmaking firm, its 26,000 members can choose between five different membership programs with fees from 1.08 million won ($971) to 8.8 million won.

In a bid to attract clients, the site displays the average annual income of its male and female customers, as well as statistics on their professional standing.

"In a privately set up blind date, you cannot be entirely sure of how much of personal information given to you is accurate," said DUO spokesman Yon Jun.

Critics say the industry prioritizes income, status and materialism. Local wags have coined the phrase "employage" to sum up employment and marriage.

"If your father works in the financial industry or is a high-ranking administrator, you will find your match with similar backgrounds through a matchmaking firm, starting a perfect marriage on the back of parental support," said comedian Choi Hyo-jong, a presenter on a local satirical show called "the Wart's Kindergarten".

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

如果你是一個三十多歲的韓國女碩士,那么你可能需要媒人的幫助才能找到愛情,你那憂心忡忡的媽媽甚至可能親自跑腿給你物色對象。

隨著這個富裕的亞洲國家的女性教育程度的提高,她們對擇偶也變得更挑剔,不甘于做溫順的傳統韓國女人。如今韓國的高學歷女性人數是1995年的五倍。

一位不愿透露名字的首爾大學生李小姐說:“我聽說,如果你是一位女碩士,那么給你安排一次相親會比女本科生難得多,因為在這里人們對‘太聰明的女人’沒有什么好感。”李小姐今年24歲,正在讀大四。

韓國統計局的數據顯示,韓國女性現在的平均結婚年齡為28.9歲,在過去20年內增加了4.1歲。這使得許多母親為嫁女兒操碎了心。

55歲左右的安女士曾帶自己的女兒去找過首爾眾多婚介機構中的一家。她說:“我女兒現在三十出頭,就找對象來說在這里已經被認為是很晚了。”

“我擔心如果她今年找不到對象,明后年就會更難嫁出去,所以我就和她一起去婚介所,讓她加入成為會員。”

在婚介公司DUO,它的2.6萬名會員可以選擇價位從108萬韓元(971美元)到880萬韓元的五種不同的會員套餐。

為了吸引客戶,該婚介網站會展示男女客戶的平均年收入,以及職業身份方面的資料。

DUO的發言人永駿說:“在私人安排的相親中,你無法完全確定給你的個人信息有多少是準確的。”

批評人士稱,婚介行業把收入、地位和物質放在第一位。當地喜歡說笑的人還造出了雇傭和婚姻的合成詞employage。

喜劇演員蔡孝鐘(音譯)說:“如果你的父親在金融行業工作,或他是一個位高權重的管理者,你會通過婚介公司找到門當戶對的對象,在父母的支持下走進完美的婚姻。”蔡孝鐘是當地諷刺類節目“缺點幼兒園”的主持人。

相關閱讀

美國單身女性自購訂婚戒指防“感恩節逼婚”

三分之一男性愿意和不愛的女人結婚

日本單身人數創歷史新高 1/4不想找對象

近半數英國女性后悔讀大學

臺灣30歲熟女打破傳統 和自己結婚

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

legwork: 外出搜集情況的工作;跑腿活兒

get hitched: 結婚

wag: 愛說笑打趣的人,能言善辯的人

wart: 缺點

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn