亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

美國(guó)“監(jiān)聽(tīng)”風(fēng)波

[ 2013-10-31 08:50] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

美國(guó)國(guó)會(huì)參議院情報(bào)委員會(huì)主席黛安娜?范斯坦28日說(shuō),鑒于美國(guó)國(guó)家安全局沒(méi)有就針對(duì)其他國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的監(jiān)聽(tīng)活動(dòng)作正式匯報(bào),該委員會(huì)將對(duì)美情報(bào)機(jī)構(gòu)的所有監(jiān)視項(xiàng)目展開(kāi)“全面審查”。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道

美國(guó)“監(jiān)聽(tīng)”風(fēng)波

 US Director of National Intelligence James Clapper attends a House Intelligence Committee hearing on Capitol Hill in Washington on Tuesday. Jason Reed / Reuters

Anger over Washington's extensive eavesdropping on world leaders and ordinary citizens has shown no signs of abating, as observers say using anti-terrorism as an excuse for pervasive surveillance is "hypocritical and abused".

針對(duì)華盛頓方面大面積監(jiān)聽(tīng)世界各地領(lǐng)導(dǎo)人及普通民眾行為的怒氣并未有消散的跡象,觀(guān)察人士表示,用反恐作為大面積監(jiān)控的借口是“虛偽的,同時(shí)也是在濫用權(quán)力”。

這里的eavesdropto listen secretly what other people are saying(偷聽(tīng)別人說(shuō)話(huà),竊聽(tīng)),常用的搭配就是eavesdrop on somebody;與其意思相近的表達(dá)還有listen in,如:Someone was listening in on our conversation.(有人在偷聽(tīng)我們談話(huà))

與此相關(guān)的報(bào)道中還可以見(jiàn)到intercept和wiretap兩個(gè)詞。

Interceptto stop and take someone or something that is going from on place to another place before that person or thing gets there,即“攔截,截取”,如:Detectives have been intercepting her mail.(偵查人員一直在攔截她的郵件)

Wiretap則指“竊聽(tīng)器”或者“在電話(huà)中安裝竊聽(tīng)器以實(shí)施竊聽(tīng)”,及“電話(huà)竊聽(tīng)”,如:The FBI wiretapped his phone.(聯(lián)邦調(diào)查局竊聽(tīng)了他的電話(huà))口語(yǔ)中還常用bug一詞來(lái)表示“竊聽(tīng)”,如:The police bugged his apartment.(警察對(duì)他家實(shí)施竊聽(tīng))。

這三個(gè)詞的區(qū)別是,在eavesdrop和wiretap的情況下,信息是在對(duì)話(huà)雙方不知情的情況下被秘密獲取的,雙方對(duì)話(huà)交流并不受影響;而在intercept的情況下,信息是中途被攔截,并不能按照發(fā)出的要求到達(dá)指定接收者。

相關(guān)閱讀

瑞典通過(guò)“竊聽(tīng)”法案

中日關(guān)系熱點(diǎn)詞匯

中印“邊防合作協(xié)議”

敘利亞同意“交出化武”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn