亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

蓋茨刊文《人民日報》:為窮人投資更有意義
Bill Gates, in Communist newspaper, urges more in China to help poor

[ 2014-04-29 16:41] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

蓋茨刊文《人民日報》:為窮人投資更有意義
 
點擊進入iNews
 

查看原文

Microsoft founder Bill Gates on Monday took to the pages of the People's Daily, to encourage people in China to do more for the poor.

"China has many successful entrepreneurs and business people. I hope that more people of insight will put their talents to work to improve the lives of poor people in China and around the world, and seek solutions for them," Gates wrote in an editorial.

"Investing for the poor requires participation from the entire community."

Philanthropy in China has yet to take off, as some wealthy Chinese fear generous donations could invite unwanted attention on their fortunes. China ranks towards the bottom of the list of countries where people give money to charity, volunteer or help a stranger, according to The World Giving Index, compiled by the Charities Aid Foundation.

The editorial by Gates, who runs the $38 billion Bill and Melinda Gates Foundation, comes just days after the founders of Chinese internet company Alibaba Group Holding Ltd announced the establishment of a charitable trust which will focus on the environment and health, and could be worth as much as $3 billion, making it one of the biggest in Asia.

Gates earlier this month said in an interview with Reuters he thought people in China would take cues from central leadership on donations and worthy causes.

"I believe the returns on investment in the poor are just as exciting as successes achieved in the business arena, and they are even more meaningful!" wrote Gates.

Gates cited as a model, China's investment over the years in efforts to fight tuberculosis and the participation of China's biotechnology community in those efforts.

According to the World Bank, the average income per capita in China was $6,091 in 2012. But the country's rapid economic growth has exacerbated a rural-urban wealth gap, with people in many rural areas living on annual incomes below $1,000 and struggling with access to adequate healthcare.

 

查看譯文

據路透社4月28日報道,微軟創始人比爾·蓋茨周一在《人民日報》上呼吁為窮人提供更多幫助。

比爾·蓋茨寫道:“中國有很多成功的企業家和商界人士,我希望更多的有識之士將其才能用于改善中國以及世界貧困人口的生活,為他們尋求解決方案。”

“為窮人投資,需要社會各界的參與。”

中國的慈善事業還有待發展,是因為一些富人擔心他們的慷慨捐助會招致對他們財富意想不到的關注。根據慈善援助基金會收集的全球捐款指數,中國排在名單的最底端,這個名單是按照不同國家為慈善捐款、志愿幫助陌生人的數量排出來的。

比爾·蓋茨管理著擁有380億美元資金的比爾及梅琳達·蓋茨基金會。他的那篇社論就在中國網絡公司阿里巴巴宣布建立公益信托數天后發表,阿里巴巴的公益信托將聚焦環境和健康問題,其價值可達30億美元,成為亞洲最大的基金會之一。

本月早些時候,蓋茨在一次路透社的采訪中表示中國人民將從中央領導的捐助和做的有價值的事業中尋找答案。

蓋茨寫道:“我相信,為窮人投資所獲得的回報,和在商業領域取得的成功一樣精彩,甚至更有意義!”

中國近年來在抗擊結核病的努力上投入了大量資金,并且中國生物技術界的參與和努力都是有目共睹的,蓋茨將此樹立為榜樣。

根據世界銀行,中國2012年人均收入為6091美元。但是國家的快速經濟增長卻加大了城市和農村之間的貧富差距,很多農村人口每年收入低于1000美元,而且沒有獲得醫療保障。

掃一掃,關注微博微信

蓋茨刊文《人民日報》:為窮人投資更有意義 蓋茨刊文《人民日報》:為窮人投資更有意義

(譯者 jocelyn19921208 編輯 Julie)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn