亚洲色怡人综合网站,国产性夜夜春夜夜爽,久久97AV综合,国产色视频一区二区三区

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

智能試衣鏡風靡美國 滑動手指就換衣
Smart mirrors lets you virtually try on clothes and order drinks

[ 2015-01-15 10:29] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

智能試衣鏡風靡美國 滑動手指就換衣
 

MemoMi works in a similar way to an interactive mirror announced last year from eBay.

MemoMi的工作原理與eBay網去年發布的交互式鏡子類似。

 

The system features ‘connected walls’, which are mirrored displays showing video content designed to inspire shoppers. Users swipe through looks and touch the screen to ask store staff to fill dressing rooms with the clothes they like - and even order drinks.

智能鏡子的特征是“與墻相連接”。它通過展示顧客試穿時的影像,激發購物者的購買興趣。顧客通過滑動操作和觸摸屏幕,即可讓店員將自己中意的衣服送進更衣室——甚至是點飲料。

 

An interactive fitting room mirror then acts as a personal stylist and suggests matching accessories to go with an item of clothing that a shopper has in the room with them.

交互式試衣間的鏡子扮演了個人設計師的角色,它還會向你提供配件搭配方面的意見,而這一切,你只需要在試衣間內就可以完成。

 

Shoppers can also tap the mirror to change the lighting.

顧客還可以通過輕觸鏡子來調整光線。

 

The rooms use radio frequency identification (RFID) technology to recognise all the items of clothing in the room and offer alternative sizes and colours that are available to buy.

試衣間內使用無線射頻識別技術(RFID)來識別有關衣服的所有選項,并提供還有余量的替代尺碼和顏色等信息。

 

Shoppers can mull over options by taking their selection with them in the form of images stored in a dedicated app.

顧客可以將試穿圖像存儲在一個專用的應用程序里,這樣就能夠實現自主選擇。

 

It additionally allows consumers to build personal profiles of their favourite items, which can be purchased later online. Using this technology, the shop can even recognise individual customers, allowing staff to make personal recommendations, and track what people have brought.

它還允許顧客建立個人的服裝專屬資料,之后便可以在線購買。使用這種技術,商店甚至可以記憶每一個顧客的需求,允許員工對顧客提出針對性的購買建議,還可以了解到人們到底買了什么。

 

Last week, Panasonic unveiled a similar mirror to that of eBay and MemoryMirror - although it's not quite as flattering.

上周,松下推出了一款和eBay網、MemoryMirror相類似的鏡子——盡管并不是十分討人喜歡。

 

The Japanese firm's mirror analyses a person's face using built-in high-definition cameras, and points out every flaw. It then tells the customer the best way to improve their look, appear younger, what to wear to look thinner, and more.

松下公司的鏡子會使用內置高清攝像機分析一個人的臉,并指出每一個缺陷。然后告訴客戶如何改善形象、穿得年輕、顯瘦等等。

 

Vocabulary

hit-and-miss: 碰運氣

avatar: 化身

radio frequency identification: 射頻識別

flattering: 討人歡喜的

high-definition: 高分辨率的

 

(譯者:490252028 編輯:祝興媛 Zoe)

 

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn